bgmt: (Default)
[personal profile] bgmt
Я известен как успешный редактор чужих переводов всякой чуши промеж русского, французского и английского языков. Не литературных, нет. И вот только что, подпав под гипноз присланного мне на проверочку перевода, я создал собственную фразу, которую и отослал автору перевода. Я считаю, что мало кто сумел бы создать такую фразу. А вы как считаете?

"Вследствие необходимости приведения русского текста в надлежащее соответствие французскому, а также учитывая разнообразные средства грамматического выражения смысла и различие упомянутых средств в русском и французском языках, что может приводить к переформированию порядка частей патентообразующей фразы, а также учитывая, одновременно, ограничения, налагаемые на предлагаемое переформирование требованием точного соответствия, момент окончания работы становится не вполне предсказуем, но с наибольшей вероятностью располагается в пределах текущих суток."

Date: 2013-09-22 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
да, хорошо.

Date: 2013-09-22 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] rubir-ru.livejournal.com
не пойдет. Ограничительная и отличительная части не отграничены.

Date: 2013-09-22 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Эх. Учиться, учиться и учиться.

Date: 2013-09-22 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] rubir-ru.livejournal.com
именно

Известна необходимость приведения русского текста в надлежащее соответствие французскому, а также разнообразные средства грамматического выражения смысла и различие упомянутых средств в русском и французском языках, что приводит к переформированию порядка частей формулы, а также ограничения, налагаемые на предлагаемое переформирование требованием точного соответствия так, что момент окончания работы становится не вполне предсказуем, отличающаяся тем, что с наибольшей вероятностью вышеуказанный момент окончания работы располагается в пределах текущих суток

Date: 2013-09-22 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Нуну. Это уже похоже на реальный патентный текст, где начало фразы забыто к концу. У вас подлежащее - "необходимость", грамматическая функция оборотов "разнообразные средства" и "ограничения" неясна (если они однородные подлежащие, то тогда "известны"), к чему относится "отличающаяся", сугубо неясно, взаимоотношение не полной предсказуемости и вероятного располагания в пределах суток изменено по сравнению с оригиналом, так что и вам учиться, учиться и учиться.

Date: 2013-09-22 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] rubir-ru.livejournal.com
:) ну естественно реальный, я ж заявку сейчас пишу. А как известно, в заявках главное - ФОРМА ;).

Date: 2013-09-22 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] rubir-ru.livejournal.com
если не видели, то посмотрите, п.10.8.1.3.
http://www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru/documents/russian_laws/order_minobr/administrative_regulations/test_8/

Date: 2013-09-22 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну уж нет. Мне за переводы не платят, я не мазохист, нафиг я буду этот ужас смотреть!

Date: 2013-09-22 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] inphuzoria.livejournal.com
Законная гордость! Умри, Денис, - лучше не скажешь!

Date: 2013-09-22 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
IMHO, момент не может располагаться. Если говорить о литературных (а не патентоведческих) нормах, разумеется. А так - да.

Date: 2013-09-22 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
и где ж в этом тексте вы нашли русский литературный язык?! у них там в патентах давление спускается ( в смысле trigger), моменты делают что хотят, хоть завинчиваются, ну мало ли. У меня хоть грамматика на месте.

Date: 2013-09-22 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Мне кажется стилистически неправильным двойное повторение оборота "а также учитывая". Кроме того, первое "а также" - не очень удачно; оно было бы более уместно, если бы связывало два деепричастных оборота, идущих подряд один за другим.

Я бы заменил первое "а также учитывая" на просто "учитвая", а второе "а также учитывая" - на "а также принимая во внимание".

Date: 2013-09-22 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Я всё же стремился воспроизвести реальный стиль патентов, с поправкой на устранение чисто грамматической неграмотности. Но можно и так.

Date: 2013-09-23 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] snff.livejournal.com
Какие тут все право поэты. А я даже дочитать эту прелесть не смогла:(. Стыдно.

Date: 2013-09-23 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Да, Юлька. А я именно эту прелесть (и это ещё далеко не самая прелестная прелесть) каждый день грызу...

Кстати, Борька, в патенте нельзя говорить "около". В патенте можно говорить только "приблизительно"!

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 10:28 am
Powered by Dreamwidth Studios