bgmt: (Default)
[personal profile] bgmt
Я, может быть, об этом уже писал - я сам не знаю, что у меня там в дебрях журнала, тэги я собираюсь толком расставить уже года два как, авось после сметри дух мой их расставит.

Так вот. Я читаю по-английски ну уж никак не медленнее, чем по-русски. (По-французски - в среднем медленнее, но это связано со стилем, то есть как по-русски если стиль замысловат). Статьи я по-английски читаю быстрее - проще структура фразы, прямее всё. Я пишу по-русски латиницей с 81 года, с самого начала битнета (никакого интернета ещё и на горизонте не было). Естественно, выработалось свободное чтение любой русской латиницы. Я считал, что мне всё равно. Мы все так считали.

По диагонали я тоже читаю по-английски так же, как по-русски, если текст литературный, и быстрее, если статейный.

И пребывал бы я в заблуждении, что два алфавита сидят одинаково глубоко, если б не ЖЖ.

В ЖЖ развился третий способ чтения: по вертикали. Когда проглядываешь ленту, глаз либо зацепляется, либо нет.

Так вот, по вертикали я всё написанное латинским шрифтом - по-русски оно или по-английски, без разницы - пропускаю. Автоматически. Не цепляется.

Я спросил Мблу, которая знает три языка примерно как я, и с опытом латиницы по-русски у неё тоже всё в порядке. Оказалось, и она так же.

То есть латинский алфавит во мне сидит не так, как русский. Наверно, это можно было бы выяснить и какими-нибудь тестами на миллисекунды восприятия; но кто ж их будет ставить? а тут само проявилось.

Интересно, однако.

Date: 2008-03-01 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] steba.livejournal.com
Мне физически неприятно читать русский латиницей. Отвращение - хотя люди не виноваты.

Date: 2008-03-01 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Это не про то. У Вас нет привычки. А у меня она была очень многолетняя, тем-то и удивительнее.

Date: 2008-03-01 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] katerinishe.livejournal.com
Ну после того как появлися www.translit.ru я считаю что писать в ЖЖ можно не латинице по русски, мне конечно напрягаться надо, привычки нет

НО вот у вас может другое, вы может знаете что у вас в ленте нет интересных англопишущих ферндов, нет тех кто не может писать киралицей и новости от Френка бы не считаете достойными внимания вот и фильтруете подсознательно.

Date: 2008-03-01 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Есть. Не сознающий этого ygam, скажем. Которому всё равно, по-русски или по-английски. ТАк что никакого подсознательного.

Date: 2008-03-01 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Да, именно так. Чтобы прочитать постинги, написанные латиницей (в 99 процентах случаев это означает "по-английски"), при пролистывании ленты, мне приходится делать некое, хотя бы и очень незначительное, но дополнительное ментальное усилие. Точнее, не чтобы прочитать, а чтобы просто приступить к чтению. Похоже, что это то же самое, что ощущаете вы.

Date: 2008-03-01 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Думаю, что да.

Date: 2008-03-01 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Интересно. Я тоже такое замечала, но при этом англоязычные газеты я сканирую без проблем. Может быть, дело в усилии, которое требуется для переключения с одного алфавита на другой?
Русский транслит, кстати, я тоже раньше читала свободно, а сейчас это умение пропало.

Date: 2008-03-01 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
У меня не пропало, но ослабло - то есть, опять-таки, не очень глубоко, значит, сидело.

Date: 2008-03-03 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Очень похоже! Это тоже есть - усилие на переключение.

Date: 2008-03-01 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] migmit.vox.com (from livejournal.com)
Ну, я написанное транслитом, как правило, не читаю вовсе.

Date: 2008-03-01 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] a11.livejournal.com
ой, и я автоматически пропускаю

Date: 2008-03-01 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] a11.livejournal.com
это, на самом деле, хорошая метафора для иноязычного общения (о котором я некоторое время назад писал): все хорошо, и читать можешь быстро, и медленно, и по диоганали, и с удовольствием итд., но вот глаз в ленте не зацепляется и все тут.

Date: 2008-03-01 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Когда-то Ленка говорила (она сильно хуже знала тогда английский), что "стол" ЯВЛЯЕТСЯ столом, а table ОБОЗНАЧАЕТ стол. (Естественно, она не имела в виду буквально, ей было известно различие между словом и объектом - не хочу пользоваться терминологией signified/signifier). Однако похоже, что при не полном двуязычии (большая редкость!) уровень кодировки - разный. Даже когда кажется, что одинаковый.
(deleted comment)

Date: 2008-03-02 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
(очень осторожно)
среди встреченных мною людей истинное двуязычие большая редкость. Возможно, я его встречал у нерусских жителей СССР, но я тогда не задумывался и не проверял. Пример истинного двуязычия - моя мама, которая и сейчас, при болезни Альцгеймера, всё, что может сказать и понять, может равно по-русски и по-французски (кстати, и перевести мгновенно), и я за всю жизнь не увидел ни малейшего различия уровня, на котором сидят два языка. Возможно, истинно двуязычны часть русских эмигранских детей, но очень у многих, если покопать, оказывается, что по-русски им труднее. Впрочем, "труднее" - это, вероятно, неверный критерий, потому что я о глубине записи, а не о стенени владения. Возможно, глубину записи не определить в бытовом общении, если нет болезни и стирания. Не знаю, и не знаю, известно ли это.

Про критический возраст: а как же обстоит дело у тех детей, которые потеряли "родной" язык после переезда в трёх, пяти и пр. -летнем возрасте? У них ведь с новой фонетикой всё в порядке, а "родная" вызывает часто трудности, если она начинают снова учить первый язык? Это, конечно, не эксперимент, а наблюдение, но на весьма обширном материале, хватало их вокруг в Америке? (Ну скажем, дочка одной моей приятельницы из Бостона прекрасно говорит по-русски, и может даже играть, говоря с такими же, как она, по-русски с американским акцентом, по-английски с русским, и пр., - но система противопоставления твёрдых/мягких не сидит в ней, как в нас: Ч у неё полутвёрдое, она не слышит разницы.)

Date: 2008-03-01 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Возможно все же, что скорость чтения не единственный и не лучший критерий. В каком-то другом смысле русский Вам ближе и роднее и владеете вы им лучше. Поэтому и.

Date: 2008-03-01 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] zewaka.livejournal.com
Ты действительно уже как-то об этом писал - и очень меня успокоил (я думала, что это только у меня так - от недостаточного знания английского)

Date: 2008-03-03 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Алфавит явно не так сидит. Ты не обращал внимание, что, встретив в метро человека с русской книгой, ты понимаешь, что она - русская, по каким-то странным признакам. То ли длина слов, то ли вёрстка, то ли количество выступов вверх и вниз от основной линии. Но тебе не нужно читать ни одного слова. ни одной буквы, чтобы понять, что это по-русски. Французский с английским тоже отличаются визуально.

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 10:25 am
Powered by Dreamwidth Studios