![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Про то, что по французски пишешь beaucoup, а произносишь "боку", пишешь août, а произносишь "у", кто только не писал.
Про часть названий городов я до сих пор не знаю, читается последняя буква или нет, а как читается пригород Иера Ayguade (в смысле читается ли там u), я не смог найти путём гугления.
Но есть явление, превосходящее всё прочее.
Вот из вчерашней бесплатной газетки, подобранной в метро:

Я прочёл заголовок и ужаснулся: как это "не будет больше метро по ночам"? Ужасти какие!
Это я прочёл слово "plus" без "s" на конце. Тогда это разговорное сокращение фразы "il n'y aura plus de métros la nuit".
Но прочтя текст, я понял, что это неверно. Надо читать с "s" на конце. Тогда это сокращение фразы "il y aura plus de métros la nuit". Т.е. их станет больше.
Слово "plus" имеет два чтения, противоположные значения согласно чтению, и только одно написание.
И ничего, живём!
(а ещё я как-то слышал по радио про бистро - как я подумал сначала - "Le chat d'or", "золотая кошка". Нет. Это было бистро "Le chat dort", "кошка спит".) (А может, наоборот, не помню).
(а ещё говорят про название, начинающееся с "мо": "Tous les [mo]..." и тут же прибавляют: эм-о-тэ-эс, потому что иначе абсолютно никак не понять, идёт ли речь о всех словах (mots) или о всех бедах (maux). По контексту могло быть и то, и то).
Про часть названий городов я до сих пор не знаю, читается последняя буква или нет, а как читается пригород Иера Ayguade (в смысле читается ли там u), я не смог найти путём гугления.
Но есть явление, превосходящее всё прочее.
Вот из вчерашней бесплатной газетки, подобранной в метро:

Я прочёл заголовок и ужаснулся: как это "не будет больше метро по ночам"? Ужасти какие!
Это я прочёл слово "plus" без "s" на конце. Тогда это разговорное сокращение фразы "il n'y aura plus de métros la nuit".
Но прочтя текст, я понял, что это неверно. Надо читать с "s" на конце. Тогда это сокращение фразы "il y aura plus de métros la nuit". Т.е. их станет больше.
Слово "plus" имеет два чтения, противоположные значения согласно чтению, и только одно написание.
И ничего, живём!
(а ещё я как-то слышал по радио про бистро - как я подумал сначала - "Le chat d'or", "золотая кошка". Нет. Это было бистро "Le chat dort", "кошка спит".) (А может, наоборот, не помню).
(а ещё говорят про название, начинающееся с "мо": "Tous les [mo]..." и тут же прибавляют: эм-о-тэ-эс, потому что иначе абсолютно никак не понять, идёт ли речь о всех словах (mots) или о всех бедах (maux). По контексту могло быть и то, и то).
no subject
Date: 2015-09-02 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 10:07 am (UTC)Бывает, это верно, приятно услышать старомодный язык (иногда даже со старомодным произношением, различавшим Anne и âne, un и in, с не только позиционной долготой и пр.) от старого интеллигента на France Culture. (Правда, это будет аффектированная и искусственная речь, в которой безусловно будут нарушаться те правила речи столетней давности, о которых слушатель заведомо не знает (скажем, в il не произносилось l, но это знает так мало народу...)) Но это как старинная музыка, она не "правильнее", не "лучше",
no subject
Date: 2015-09-02 10:43 am (UTC)Я сначала тоже прочел, как автор.
no subject
Date: 2015-10-27 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-27 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-27 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 09:41 am (UTC)а они с этим с детства живут
no subject
Date: 2015-09-02 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 11:01 am (UTC)Технически, в словах mots и maux разные звуки о. На радио у дикторов обычно хорошая артикуляция, и эту разницу слышно.
no subject
Date: 2015-09-02 09:15 pm (UTC)в русском учебнике фонетики было так: заднее и переднее "о". Но вот только что сегодня спросила двух французов. Ответ - "maux mot - звук один, а в словах paume и pomme звук разный из-за наличия глазной после м" .
Я говорю "но в учебнике фонетики..." А они мне "в русском учебнике фонетики, хочешь сказать?"
no subject
Date: 2015-09-02 09:48 pm (UTC)Спрашивать носителей языка можно про то, одинаково или нет. А вот спрашивать "почему" - ты попробуй про русский у русских! Много чего услышишь интересного.
no subject
Date: 2015-09-03 09:12 am (UTC)Если я знаю, как пишется, то чисто на слух, увы, слышу именно написание.
no subject
Date: 2015-09-02 09:33 pm (UTC)Так вот, я довольно-таки хорошо знаю французскую фонетику, вдобавок к вообще хорошему слуху и тому обстоятельству, что я в пять лет прочёл "Фонетику французского языка" Щербы. Я не буду утомлять вас рассуждениями про то, как из четырёх носовых гласных стало три, или как исчезла непозиционная долгота, и даже как случилось, что почти все вокруг произносят âne и Anne неразличимо. Давайте про О.
Ваше утверждение неверно. Во французском, действительно, два "о": [o] и [ɔ]. Город Beaune произносится [bon], город Bonne - [bɔn] (я не обозначаю полудолготу в Beaune, потому что у меня нет верхней точки в символах). Разница очень велика, в проекции на русский [o] ближе к "У", чем к "О" (поэтому песню Ива Монтана "C'est à l'aube" пели во дворах как "сэта люба"). Они никогда не смешиваются в речи одного и того же человека; диалектально вполне случается, что на месте парижского [o] стоит [ɔ] - скажем, во всём Лангедоке rose произносят как [rɔz] (кроме переученных в школе, но те иногда впадают в гиперкоррекцию и произносят тогда уже robe как [rob]),- но в речи одного человека они различаются всегда. (Это примерно как человек с юга России, который произносит "этими" как "этимы", вовсе не смешивает И и Ы в "пил" и "пыл"). Во французском нет неясных гласных ни в каком слышанном мною произношении (я не слышал, конечно, квебекского и настоящих патуа, на которых старики говорят между собой). Чёткий набор фонем, всегда одинаковым способом реализующихся в каждом варианте произношения. Т.е. фраза про диктора, который... смысла не имеет. Редукция по-французски реализуется только путём полного исчезновения какого-то звука, а не путём каши во рту (ну, скажем, непроизнесение "r" в quatre, é в déjà и т..д. Далее: во всех вариантах французского во Франции, Швейцарии и Бельгии (про Квебек не знаю) конечное [ɔ] абсолютно невозможно, оно бывает только перед согласной. И mots, и maux произносятся [mo], абсолютно одинаково, всеми носителями. И ещё раз подчёркиваю: это не русский и не английский, здесь "одинаково" значит не "похоже", а "одинаково".
Произношение диктора отличается от произношения рядового француза с улицы тем, что у него меньше звуков исчезает. И всё. Это тоже эволюционирует: [pti] давно вполне допустимо в "культурной" речи, а когда-то ведь не было; но диктор вряд ли скажет "y a plus d'lumière", он наверняка произнесёт "il n'y a plus", и не наверняка, но скорее всего скажет "de lumière".
В том, что я сказал, есть одно исключение, но оно не касается [o] и [ɔ]. Мы присутствуем при процессе исчезновения непозиционного различия между é и è (я не пишу транскрипции, потому что у меня тут не проявляется эпсилон для è). Уже большинство парижан одинаково произносит lait и les; уже никто не помнит, где какое из них должно быть в глагольных окончаниях типа je ferai/je ferais; идёт к тому, что в закрытом слоге будет только è, а в открытом только é; но процесс не кончился, и иногда можно услышать что-то среднее.
no subject
Date: 2015-09-03 01:41 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 02:25 pm (UTC)Про plus не знала, спасибо.
no subject
Date: 2015-09-02 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 03:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 06:49 pm (UTC)На слух: да, по-видимому, тенденция - в сторону "ут". Но и "у" часто. Это примерно как "одинаково ли произносятся lait и les?" Тенденция - в сторону одинаковости (é). Но весьма многие продолжают различать. (Я, например!)
no subject
Date: 2015-10-27 04:04 pm (UTC)слышала только "ут"
no subject
Date: 2015-10-27 05:07 pm (UTC)Comme chaque année, le mois d'août suscite sur les antennes quatre prononciations différentes : [ou], [out], [a-ou] [a-out]. Pierre Fouché, dans le Traité de prononciation française (1969), recommande la prononciation [ou] et précise : "La prononciation [a-ou] est archaïque ou dialectale. Il en est de même de [out] et à plus forte raison de [a-out]".
Le Petit Robert (2007) et le Petit Larousse illustré (2007) donnent [ou] et [out] alors que des éditions antérieures ne retenaient que le mois d'[ou].
Pour Joseph Hanse, dans le Nouveau Dictionnaire des difficultés du français moderne (1987), "Le mois d'août se dit [ou] mais beaucoup prononcent le t final. La prononciation [a-out] est fautive alors qu'elle est correcte dans les dérivés aoûtat, aoûté et aoûtien [aoussien]".
Dans le Dictionnaire des difficultés du français (1993), Jean-Paul Colin recommande "la seule prononciation correcte [ou], le t devant rester muet, bien que l'usage se répande, notamment dans les médias de prononcer [a-ou]".
Maurice Grevisse, dans Le Bon Usage (1986), donne la prononciation habituelle [ou] mais trouve excessif de condamner [out].
И так далее по ссылке.
Я не могу исключить, что "ут" чисто парижское явление. Я не прислушивался к другим, не знаю. Скажем, неразличение é и è на конце слова (les=lait) - развито в Париже сильно больше, чем в других местах. Мне говорили про Анже, что там систематически различают.
Вообще стало сильно больше и льезонов, и произношения последней согласной. Особенно льезонов, типа r на конце глаголов и p в trop, которые ещё не так давно не делал практически никто, а сейчас в trop оно просто часто.
no subject
Date: 2015-10-27 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 08:25 pm (UTC)Популярное языкознание (http://artemg.livejournal.com/193048.html)
no subject
Date: 2015-09-02 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 09:11 pm (UTC)Но даже моя франкофонная Аня прочитала, как ты: из-за знака вопроса.
no subject
Date: 2015-09-02 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 09:49 pm (UTC)Насчет артикля - да, действительно, не сообразила. "On parle de nos affaires"
no subject
Date: 2015-09-02 10:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-03 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-03 04:27 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-05 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-05 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-05 03:56 pm (UTC)