bgmt: (печать)
[personal profile] bgmt
Граждане разных стран! Я сегодня вдруг забыл, как по-французски осыпь. Полез в телефон, телефон мне в гугл-переводчике выдал pierraille. У меня возникли крупные подозрения, что это не совсем так. Вернулись домой (в смысле в дом посреди поля), я полез в гугл-переводчик в полном формате. Увидел слово "éboulement", вроде похоже, но засомневался: в голове сидело что-то другое похожее. Полез в разные словари. В конце концов - не сразу - увидел éboulis, и это, как мне помнится, правда. Процедура мне очень не понравилась. Вроде ведь не экзотика какая.
И тут я понял, что по-английски-то я этого слова просто никогда не знал. Не ходил я в местах, где осыпи и где говорят по-английски. Полез в тот словарь, в котором нашёл éboulis. Увидел слово scree. Граждане! Скажите! Это правда или это чушь и осыпь совсем иначе? Потому как я совершенно уверен, что слова scree я просто в жизни не видал.

Date: 2016-04-25 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Landslide?

Слова scree я тоже не видел.

Date: 2016-04-25 06:05 pm (UTC)
lxe: (Default)
From: [personal profile] lxe
Landslide - это оползень, а не осыпь.

Date: 2016-04-25 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com

А в чем разница? Я не специалист, конечно.

Date: 2016-04-25 06:13 pm (UTC)
lxe: (Default)
From: [personal profile] lxe
Процесс и результат (причем не обязательно второй первого).

Date: 2016-04-25 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Ну, не знаю, здесь (https://pubs.usgs.gov/fs/2004/3072/fs-2004-3072.html) так пишут:

The term “landslide” describes a wide variety of processes that result in the downward and outward movement of slope-forming materials including rock, soil, artificial fill, or a combination of these. The materials may move
by falling, toppling, sliding, spreading, or flowing.

Date: 2016-04-25 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
мне казалось что осыпь - это результат длительной эрозии, а оползень - одномоментное катастрофическое явление

Date: 2016-04-25 06:33 pm (UTC)
lxe: (Default)
From: [personal profile] lxe
Как и было сказано в скобках.

Date: 2016-04-25 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
просто я слова "не обязательно" воспринял в том смысле что "иногда - так, а иногда - нет" :)

Date: 2016-04-25 06:45 pm (UTC)
lxe: (Default)
From: [personal profile] lxe
Ну, эрозия на месте произошедшего оползня, КМК, должна идти быстрее, чем в среднем по больнице.
Но, кажется, разобрались.

Date: 2016-04-25 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Осыпь в языке людей, которым осыпи встречаются по жизни (на тропе), - это элемент горного пейзажа, и им совершенно фиолетово, в результате какого процесса она произошла. Им важно, что она выглядит как осыпь, ведёт себя как осыпь, и ходить по ней надо как по осыпи.

Date: 2016-04-25 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] katyat.livejournal.com
. Им важно, что она выглядит как осыпь, ведёт себя как осыпь, и ходить по ней надо как по осыпи.
Когда я с французами называла мореной то, что ей не является (например, нет видимого ледника, хотя раньше мог и быть) - меня поправляли. Eboulis , pierrier... Хотя органолептически - морена.

Date: 2016-04-25 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
а что, им надо, чтоб ледник сейчас был? Это очень странно, понятие морены исчезнувшего ледника всюду присутствует, а в горах так вообще - видны ж места, где был ледник не так давно и нету.

Date: 2016-04-25 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] katyat.livejournal.com
Наверное, если он исчез давно - это уже геология, а не фр, язык.
Вдруг вспомнилась Стило с ее "ледниковыми валунами Фонтенбло как на Карельском перешейке"

Date: 2016-04-25 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
ну ледниковые валуны и песчаник никак не могут совпасть, а вот морена - слово, без которого никак не суметь описать пейзаж, сформированный ледником. На Кавказе я всё время слышал про морены, часть которых между тем уже давно заросла и ледника там уже сто лет как не было. Очень ведь легко увидеть, где ледник был, именно по боковым моренам и бараньим лбам.

Date: 2016-04-25 07:05 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Видимо, Вы никогда не преподавали principal component analysis психологам или биологам, а то бы узнали про scree plot.

Date: 2016-04-25 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну понимаете ли, меня интересует термин как употребляемый ходящими по тропам людьми. Это не имеет никакого отношения к терминам, задействованным в multivariate statistics.

Date: 2016-04-25 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Вот! Слово казалось смутно знакомым и точно в таком контексте я его видел. Но что такое этот scree plot не вспомню 100%.

Date: 2016-04-25 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
гугловыдача картинок по слову scree наводит на мысль что таки оно :)

Впрочем, в моём вокабуляре этого слова не было до сегодняшнего дня.

Date: 2016-04-25 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
А значит, это из серии "клубника" и "земляника", которые, как известно, официально значат вовсе не то, что у людей. Если слово scree не слышно, значит, ходящие по тропе, где встречаются осыпи, называют их иначе.

Date: 2016-04-25 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
я по тропам не хожу

но тема мне интересна

кстати, сейчас припоминаю что слово scree я таки встречал, но не в туристском контексте, а в каком-то тексте про mining and exporation

Date: 2016-04-25 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
ТО есть вопрос остаётся открытым. Загадочно!

Date: 2016-04-25 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] son-de-la-voix.livejournal.com
Википедия все знает.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89boulis

Date: 2016-04-25 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] katyat.livejournal.com
Действительно, éboulis. Есть еще слово pierrier , россыпь камней вроде морены, но не морена.

Date: 2016-04-25 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
То есть не морена в геологическом смысле? Не ледниковое?

Date: 2016-04-25 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] katyat.livejournal.com
Ну да. По крайней мере, не обязательно ледниковое.

Date: 2016-04-25 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
talus я слышала, scree нет.

Date: 2016-04-25 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] Лев Горенштейн (from livejournal.com)
Оба есть. scree - более мелкая и ползучая.

Кстати, вот: http://www.poxod.com/mountain/other/Glossary.php#15

Date: 2016-04-25 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
спасибо, словарь прекрасный

Date: 2016-04-25 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
тут коммент от специалиста попал в спам, на всякий случай копирую:
"Оба есть. scree - более мелкая и ползучая."

Date: 2016-04-25 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
спасибо, я уже расскринил

Date: 2016-04-25 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Слово scree я знал из финала "The lamb lies down on Broadway" - я в курсе, что данный пласт культуры Вам не близок. Needless to say, в мой активный словарный запас оно не входило и не входит.
From: [identity profile] aunt-nessie.livejournal.com
https://youtu.be/ru6rGZKc8Kw
http://www.mountainsafety.co.uk/HS-Scree-Slopes.aspx
Edited Date: 2016-04-25 07:34 pm (UTC)

Date: 2016-04-25 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] katyat.livejournal.com
"scree rubble"

Date: 2016-04-25 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] lm644.livejournal.com
По-моему, говорят просто rubble, - но вполне могу ошибаться.

Date: 2016-04-25 08:44 pm (UTC)
From: [personal profile] shtangen
Я согласен с классификацией Boulders > Talus > Rubble > Scree
from: http://www.summitpost.org/phpBB3/correct-terminology-talus-slope-vs-scree-field-t66506-15.html
По-русски тоже по-разному говорят. Я чаще сыпуху слышал.

Date: 2016-04-25 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
это, по-русски, не "по-разному". Это разный регистр, вроде как "преподаватель" и "препод". А по-английски не знаю, не слышал живьём. Спасибо за ссылку!

Date: 2016-04-27 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
По-французски точно éboulis, но éboulement употребляют чаще, на всех ограждениях по поводу пишут именно второе. Кстати, я слова осыпь никогда не слышала и не видела.

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 07:37 am
Powered by Dreamwidth Studios