cocorico

Mar. 29th, 2016 12:44 pm
bgmt: (печать)
Посмотрели мы тут фильм. Французский, 76 года, комедия, с Луи де Фюнесом и Колюшем, называется «Крылышко или ножка». Я тут нечаянно посмотрел в русскую википедию (чтобы узнать, как название переводится на русский), и прочёл ужасное: «Фильм представляет собой сатиру на индустриализацию ресторанного бизнеса». Если б я это прочёл до того, как мы посмотрели, ни за что б не стал смотреть. И был бы неправ.
Ну во-первых, это первоклассная французская комедия, каких больше не делают. Семидесятые – вообще золотой век французской комедии. Здесь – фильм, в котором стандартные приёмы (в нестандартном сюжете) играют роль стандартных приёмов: играющий сына главного героя Колюш – клоун, и в фильме он тоже наполовину клоун, а в цирке всё и построено на узнаваемых, повторяющихся приёмах. Но не в этом суть.
Суть – в реабилитации (почти) для меня слова «патриотизм». Когда патриотизм – гастрономический, все мои возражения пропадают. Правда, французы не говорят «патриотизм». Они говорят «кукареку» («cocorico»), это куда лучше звучит. Так вот, фильм про победу истинно французской любви к гастрономии и ваще над химизацией того, что мы едим (поскольку не Россия, то воплощённой тоже французом, просто нехорошим). Это вышло очаровательно и убедительно. Убедительность подкрепляется тем, что вот прошло сорок лет без малого, а мы во Франции продолжаем наслаждаться едой.  Кто хочет, конечно. Потому что надо признаться, что развозчики довольно скверной пиццы так и шмыгают взад-вперёд на своих пердопыхалках, и похоже, что куча народу не готовит вообще и питается оной пиццей на ужин. Но всё равно! Есть ещё яйца у петуха, ну или у курицы, и улиточек на ферме выращивают прекрасных, и устриц возят из Канкаля, и помидоры зимой можно купить вкусные, и рыба на рынке почти японской свежести, и единственная для меня проблема – что я не вижу, чем праздничная еда лучше ежедневной. Потому что я не фанат фуа гра и даже салата оливье с селёдкой под шубой, а вот каждый день – прекрасно, прекрасно. Один тыквенный суп – уже праздник.
А фильм посмотрите, получите удовольствие.  Есть на рутрекере.
bgmt: (печать)
Мы посмотрели "Токийскую историю".. Мы - я и [livejournal.com profile] mbla - вообще впервые услышали это название неделю или две назад. Фильм 1953 года. Он входит в "режиссёрскую десятку" на одном из первых мест, но это наплевать - это совершенно великолепный фильм. Каким образом я про него ничего не знал? Он никогда не шёл в Союзе, что ли? Если да, почему? Чем он отличается для госкинопроката от неореалистов, которых показывали? Абсолютно непонятно.

И он совершенно свой. Понятный. Японцы, и свежепослевоенные японцы - а ощущение полного эмоционального понимания. Улыбаются чуть иначе - а реакции те же. Человеческий фильм, на редком уровне. Тонкий. Точный..

Смотреть, конечно, обязательно. Мы смотрели с японским звуком и русскими субтитрами. Можно с английскими.

АПДЕЙТ А вот впечатления Мблы, более подробные.
bgmt: (печать)
Досмотрели мы вчера с Мблою "Фанни и Александр" - начали позавчера.
Трёхчасовую версию. И не в самом лучшем разрешении, к сожалению. Немного мешало в первой части.
А до того оба мы это смотрели где-то в восьмидесятых.
Когда смотришь гениальное кино, разница между гениальным и очень хорошим становится видна в каждом кадре.
Бергман и Феллини, больше в голову не приходит. И не все фильмы, конечно.
(А очень хороших - длинный список. Но...)
Вот теперь я думаю: скачивать пятичасовую версию или нет? Слишком ведь хорошо будет уже сидеть в памяти бОльшая часть.
bgmt: (печать)
Мы посмотрели с Ленкой «Ваню на 42й стрит» Луи Малля. Я хотел его показать уже очень давно – я его видел в 90х и он меня и тогда потряс; ужасно жаль, что его не успел увидеть Вася Бетаки. Получилось очень глупо: я скачал фильм, но он был чисто по-английски, Васька плохо понимал язык с экрана, я стал искать его с французскими титрами, нашёл, но тут образовались лекции Лотмана, и стали смотреть их. Ну а Ленка плохо верила в хорошего Чехова в кино, сыгранного в Америке, а я не настоял.
Очень жаль.
Фильм потрясает. Это «Дядя Ваня», сыгранный американцами, которые играют чеховских интеллигентов с достоверностью, которая никогда бы не была достигнута, если бы они старались «передать дух эпохи».
Написав это, я обнаружил, что Ленка тем временем написала об этом пост. Я в нём со всем согласен, повторяться незачем, так что я его просто приведу тут:
============
Все, конечно же, давным-давно видели этот фильм, он вышел в 94-ом. Последний фильм Луи Маля.

Французский кинорежиссёр снимает репетицию спектакля американского театрального режиссёра – причём, спектакль никогда не шёл для широкой публики.

Википедия утверждает, что три года подряд режиссёр Андре Грегори собирал актёров-добровольцев  на 42-ой стрит в помещении заброшенного театра со слегка подгрызенной крысами сценой,  и они играли в обычной одежде без декораций, – для собственного удовольствия, – не собираясь выпускать спектакля. Только иногда приглашали знакомых посмотреть. И всё это было задумано для того, чтоб лучше понять Чехова.

Ну а потом Андре Грегори и Луи Маль решили снять об этом фильм.

Начинается он на 42-ой стрит, с текущей по ней разномастой толпы… Дядя Ваня, Уоллес Шоун, прислонившись к стенке, стоит на углу и жуёт какой-то бутерброд, к нему подходит Грегори, откусывает у него кусок бутерброда, потом появляются каие-то грегоривские знакомые, среди них женщина, чей дедушка когда-то переводил Чехова на бенгали…

Все вместе идут на репетицию.

Этот фильм – лучший дядя Ваня, которого я видела. Не просто лучший, – единственный, имеющий для меня смысл.

Абсолютно адекватный Чехов по-английски.

Я из чеховских пьес вообще-то по-настоящему люблю только «Чайку», отчасти «Трёх сестёр»…

Дядя Ваня меня всегда раздражал... Высокопарные реплики Астрова про леса и про то, как счастливо будут жить люди через тысячу лет, малахольная Соня с её надеждой отдохнуть на том свете, да и сам дядя Ваня с его идиотским пистолетом, выскочившим незнамо откуда в последнюю минуту, – все они никогда не вызывали у меня ни малейшей симпатии.

Додинский спектакль лет шесть назад я смотрела со скукой и нелюбовью к пьесе.

Этот фильм, сделанный французом и американцами, перевернул моё отношение.

Дядю Ваню я буду теперь видеть вот этим невысоким лысым ёрничающим и беззащитным мужиком…

Да и ироничный красавец Астров, который всё пытается встроиться в какой-нибудь смысл – хоть лес, хоть медицина, и как заклинание повторяет «работать, работать»…

Эти американские интеллигенты сыграли русских интеллигентов так, что единственные русские актёры, приходящие мне в голову, которые вписались бы вот в это прочтение – ну, Евстигнеев – дядя Ваня, Астров  – может быть, Тихонов, такой, как в «Доживём до понедельника», Леонов – Вафля. Впрочем, пожалуй, Леонова и дядей Ваней могу увидеть.

Очень важно, что нет декораций, что одеты в джинсы с водолазками… Не отвлекает ничто.

Хочется сказать, не отвлекает от текста – но я ведь не люблю текст – тут что-то другое – они играют не текст, а подтекст, или даже точней – затекст.

И плевать делается на высокопарность – раздражающие  слова, а остаётся эта жизнь, которую надо как-то жить, это недовольство собой, эта нежность, это под пальцами уходящее время, дни и вечера, эта перед временем беззащитность, которая всех нас касается…

============
Я не согласен только с тем, что "Все, конечно же, давным-давно видели этот фильм". Мне кажется, совсем нет. Поэтому я дам ссылку.

Фильм желательно смотреть с английским звуком. Голоса тут важная часть игры. Никакой дубляж этого не воспроизведёт.
Но мало кто, не живущий в англоязычных странах, воспринимает английский с экрана свободно. Версию с английскими субтитрами (но без русских) я нашёл, это на торрент-сайте http://movieking.me/vanya-on-42nd-street-m111590 тот, который 4,37 ГБ. Я не проверял, есть ли русские субтитры в том версии, которая, на этом же сайте,  "with rus and eng audio". "Rus audio" не используйте ни в коем случае, лучше уж перечесть пьесу и отождествлять по памяти, но может быть, там есть и субтитры.

Если кто-то не знает, как пользоваться торрентами, установите программу utorrent (бесплатно), после этого любой щелчок на файл торрента вызовет его мгновенное скачивание (он очень мал), открытие utorrent-а, вопрос, хотите ли вы скачать то, что по ссылке и скачивание.

(На рутрекере есть (как бы) запись с русскими субтитрами. Она как бы есть. Её не раздают. Время скачивания бесконечно.)  АПДЕЙТ: пишут, ситуация изменилась и с рутрекера скачивается и даже быстро.

Záhrada

Dec. 2nd, 2014 12:27 am
bgmt: (Default)
mrkaМашка привезла нам в числе прочих словацкий фильм "Сад" ("Záhrada") совершенно мне неизвестного до сего дня режиссёра Мартина Шулика. Это прекрасно. Критерий, понравится ли вам, очень прост: если вы любите грузинское кино - ну хоть "Дрозда", скажем, - вам понравится. Страны непохожи, лица совсем непохожи, а настроение похоже. Французская википедия говорит "1994 год", английская - 1995. Ну да разницы мало.
Вот ссылка на рутрекер.
Смотреть надо со словацким звуком и русскими субтитрами.


Словацкий, кстати, оказался куда понятнее чешского. Я не знал.
bgmt: (Default)

Преамбула: ни я, ни mblaМбла не вступили в ряды поклонников последнего "Шерлока Холмса", с мобильниками и пр. Нас много и долго уговаривали. Разные достойные люди. Не уговорили. (Мы посмотрели первый фильм и половину The Woman). Неполный пока анализ приводит к выводу, что тут существенна разница эстетик, что мы не полюбили "эстетику 21 века" (возникшую, мне кажется, в 90е), и что эта разница не может быть объяснена нелюбовью к новому, потому что (и тут согласна часть второй стороны, т.е. любящих) эстетика 21 века имеет прямое отношение к эстетике начала 20 века - к Бердслею, скажем и вообще к декадансу. Которую мы оба тоже не то чтобы любим.
Вторая преамбула: а вот фильм с Никитой Михалковым, несмотря на всё, что мы думаем о Никите Михалкове, и несмотря на сугубо русское пьянство в сугубо английском антураже, доставляет большое удовольствие.
Амбула: Найден считавшийся утерянным фильм о Шерлоке Холмсе 1916 года.
Интересно! А вдруг это хорошо?

bgmt: (печать)
к посту про "Долгое прощание"
Это тоже совсем не всё, что можно сказать по поводу этого фильма, но всё же сильно больше, чем я сказал.
bgmt: (Default)
Мы с mblaЛенкой посмотрели "Долгое прощание" Урсуляка (он и режиссёр, и соавтор сценария) по Трифонову. Я знаю, что многим не понравилась его "Жизнь и судьба", надо будет посмотреть. Возможно, что и мне не понравится, там автор сценария мудак, судя по всему. Но тут - безукоризненно.
(Ну, кроме того, я люблю Трифонова больше, чем Гроссмана, а для Ленки разница ещё сильнее).
Интересно, что этот фильм говорит тем, кто уже не имеет никакого отношения к тому времени, и говорит ли что-нибудь. Судя по самому существованию фильма, те, кому говорит, есть: иначе было бы его просто не снять, актёры молодые, да и вообще - недостаточно тут одного сценариста-режиссёра, тут все участники должны чувствовать синхронно. Для меня - два открытия последнего года, это две экранизации, с разницей в сорок лет: "До свидания, мальчики" Калика 1964 года и вот этот фильм 2004. Обо обоих фильмах я просто ничего не слышал до того.

Вот ссылка на рутрекере. Качается быстро (по именно этой ссылке, по другой долго).
Меня и Ленку этот фильм заставляет о многом думать. Может быть, стоило бы написать подробнее. Ну посмотрим, может быть. Не обо всём, о чём начинаешь думать, хочется писать.
bgmt: (печать)
Пост 1, основной
Пост 2, по следам
Мне посоветовали спросить у киноведа [livejournal.com profile] kinanet,  ФИО не знаю. 56 года рождения (что здесь существенно). Он мне ответил вот что:
Фильм вышел 3 января 1966 года, был напечатан большим тиражом (924 копии) и имел хорошую посещаемость (13,1 млн. зрителей). (По-моему, очень много!)
Совершенно удивительно. Сомневаться трудно, он должен иметь материалы. Ещё он сказал:
Посещаемость учитывалась только в первые 15 месяцев проката. А далее фильм вполне мог показываться в небольших кинотеатрах, особенно в провинции.
Я смутно помню, что видел, вероятно, в детстве - поскольку при знакомстве с картиной уже в 90-е годы узнавал какие-то кадры.

Детство  у него, если я правильно понял, проходило до 69 года в Бурятии, а потом в Чите. Значит, там фильм шёл.
Я, в общем, несколько поражён. Я не представлял себе, что так трудно узнать, шёл ли в столицах конкретный фильм. Я повторяю: я о нём не слышал, [livejournal.com profile] mbla о нём не слышала, [livejournal.com profile] mrka не слышала, ещё двух человек моего поколения спросил, из Питера, то же самое. Мы все знали и любили повесть Балтера.

Про "видел по телевизору" я не спрашиваю, это явные аберрации памяти, в то время и телевизоры были не у всех, и программ было мало, и не было привычки показывать по ТВ фильмы, идущие в кино.

Ещё сведения:
Пишу по памяти, не освежая информации с интернета.
Прочитали книгу с другом в школе сразу после её выхода.
Друг бы старше меня на 1,5 года и заочно влюбился в Инку.
Кино вышло сравнительно скоро, ощущения вызова власти не вспоминаю, фильм шёл в одном из основных кинотеатров Бобруйска - значит это был или кинотеатр "Товарищ" или кинотеатр "Мир".
Инка из кино не запомнилась, значит не оправдала ожиданий подростка, но запомнился Ефим Копелян - почему-то его трагедия вызвала у меня особую реакцию.
Вышедший сразу после фильма "До свиданья, мальчики" роман Сельвинского "О юность моя" как-то наложился поверх и закрыл тему.
А теперь попробую пересмотреть фильм глазами на полвека старше.

Значит, в Бобруйске шёл.
В общем, я ничего не понимаю.

А вот скажите кто-нибудь из Израиля: а никак нельзя задать вопрос прямо Калику? Про экранную судьбу фильма, и в частности в Ленинграде? У вас же там все друг друга знают?

bgmt: (печать)
(см. http://bgmt.livejournal.com/924877.html)
1) интервью с Каликом (ссылка была неверна, исправлено)

2) вот что отвечает на мой вопрос максимально компетентный из ответивших [livejournal.com profile] troppo_tardi:

""До свиданья, мальчики!" Калик показывал нам, членам студенческого киноклуба, в 1965 году
было это в знаменитом ДК гуманитарных факультетов МГУ на ул. Герцена,3
там располагались и театр-студия "Наш дом" Марка Розовского, и Студенческий Театр МГУ Ролана Быкова
потом это все последовательно позакрывали

сейчас там - "Домовый храм мученицы Татианы при МГУ им. Ломоносова"((

в том нашем ДК была премьера и совсем уж "полочного" фильма Калика - "Любить"
художественные новеллы в нем перемежались хроникальными кадрами
многие из которых снимались неподалеку - на так называемом "психодроме", скверике перед старым зданием гуманитарных факультетов на Моховой
режиссер беседовал с нами, студентами, были там и кадры, на которых совсем молодой Александр Мень тоже отвечал на вопросы
но на полку фильм положили не из-за него - картину перемонтировали без согласия автора, потом арестовали все авторские копии...
кажется, восстановили уже гораздо позже
и тогда уже показали по ТВ
конечно, эти фильмы никогда не шли по телевизору вплоть до нового времени"


Я склонен куда больше доверять этому, чем "воспоминаниям" о  том, как в конце 60х и даже, у кого-то, в 70х этот фильм смотрели по телевизору и в кино. Про "в кино" узнать всё же хочется: вовсе не шёл или сколько-то врвмени шёл? В интернете сведений нет, точнее, не найти. Это может знать только историк кино, а у меня вроде таких тут нет. Этого безусловно не может знать вспоминающий. Наложение времён - классическая штука, и отчасти у меня его меньше, потому что у меня зафиксировалось положение на 79 год (и сколько мне уже ерунды говорили про 70е, которые я помню без наложения, и мои воспоминания совпадают с воспоминаниями тех, кто по тем или иным причинам - для этого не обязательно уезжать - тоже зафиксировал в себе то время). Если меня спросят, как что было во Франции в начале 90х, я лучше спрошу не себя, а кого-нибудь, кто уехал из Франции тогда, а у меня наверняка есть наложения. Но тут происходит не просто наложение событийное, происходит наложение воспоминаний о сути времени. Хрущёва сняли осенью 64го, мне как-то трудно это забыть, это мой первый курс. Меняться всё стало не мгновенно, но довольно быстро; не мгновенно - это ясно из того, что всё же вторжение в Чехословакию в 68 было не само собой разумеющимся, очень многие надеялись, что его не будет, и что в Союзе начнётся тот же процесс.  А вот когда перестали говорить о Сталине, я сказать точно не могу: после 64го и до 72го, но насколько быстро, не помню, наложилось. Когда попало в запретный словарь слово "еврей" (и вскоре после этого появилось выражение "граждане СССР еврейской национальности", тогда как узбеки оставались "узбеками" и грузины "грузинами"), я тоже с точностью до года сказать не могу, тот же период. Но думаю, что быстрее. Правда, тут процесс был довольно загадочен: одновременно перестали брать на физфак и матмех, и вместе с тем в книжных магазинах появились выставленные книги на идише, очень непривычно было видеть эти буковки.
Но так или иначе, по ТВ фильм идти не мог абсолютно никаким образом. И, скорее всего, на экранах тоже, но может быть, в каких-нибудь окраинных домах культуры и был какое-то время, вот это и хотелось бы узнать. Тут дополнительным доводом ещё и то, что я был в самом киноходящем возрасте, я знал и любил книгу Балтера, ну как я мог не услышать, что идёт этот фильм, если б он шёл? Ан не слышал просто о его существовании. Мы мчались на всё важное и менее важное, стояли в очередях, срывались с лекций, как же иначе?
bgmt: (печать)
Вчера мы посмотрели по совету [livejournal.com profile] troppo_tardi, которому очень признательны, фильм Калика по Балтеру, "До свиданья, мальчики", чёрно-белый, 64 года.
[livejournal.com profile] mbla уже написала об этом, я только прибавлю.

Фильм - один из лучших фильмов вообще, которые я смотрел. Но мне совершенно неочевидно, что его могут смотреть люди младше условных сорока. В нём много за кадром, это не цензура в том смысле, в котором она мешает, это, наоборот, делает фильм прозрачнее и лаконичнее, но если этого "за кадром" не знать и не чувствовать, фильм станет - ну, скажем, тем, что для меня японские фильмы.

То есть, мне кажется, та же [livejournal.com profile] mbla оказалась неправа в размышлениях, что вместо дурацкой "Оттепели" можно было бы для экранизации с целью хоть как-то воскресить историю взять и "До свиданья, мальчики". (Это линк на текст, кстати). (Более "просветительская" экранизация была бы чудовищна при том, что существует этот фильм).

Для меня этот фильм вес имеет необычайный: потому что он сразу и о времени, описанном Балтером, и верен, это так важно на фоне сегодняшнего тотального непонимания прошлого с обеих или со всех тридцати трёх сторон, и - неявно - о первой половине 60х, о том, как виделось прошлое в более позднем прошлом и что было интересно. В этом, втором, смысле это кусочек той самой памяти о памяти, которой трагически лишён человек индивидуально, и не вполне ясно почему лишено человечество в своих занятиях историей.

Если бы фильм тогда шёл, я думаю, он собирал бы толпы и очереди на улице. Но по-видимому, он не шёл вовсе. Это я хотел бы узнать. Я в первый раз слышу об этом фильме; потому что я не жил в России в то ли конце 80х, то ли начале 90х, когда он вдруг снова появился - не знаю, надолго ли, и не знаю, насколько он вызвал интерес. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь грамотный мне рассказал историю этого фильма не по статьям в интернете, где путают 64 год с 66, а потом сообщают, что фильм тут же исчез с экранов, потому что Калик уехал в Израиль; я сказал "что?!" - и, конечно, уехал он в 71 году, да, одним из первых, но вовсе не в 66, когда это было практически невозможно. Я не думаю, что фильм вообще показывался, я бы слышал всё же. Вероятно, он вышел как раз в аккурат перед снятием Хрущёва (кто не помнит, это 64й), и стал невозможен. Там много почему он должен был стать невозможным.

Интересно, скольких ещё вещей такого уровня - не обязательно в кино - я не знаю?

=========================

Чтобы проиллюстрировать сегодняшний уровень понимания, я дам две ссылки. Первая - статья в Википедии.  Вот практически всё, что в ней написано:
В приморском городе живут три друга, три классические амплуа: умник, простак и циник (Умник, он же герой — Володька (Е. Стеблов), от имени которого идет рассказ; Простак — Витька (М. Кононов); веселый циник Сашка (Н. Досталь), разумеется, еврей, ведь дело происходит в Одессе, причем слово «еврей», в то время не произносимое публично и тем более с экрана, звучит в фильме не раз). Целыми днями они пропадают на море, невольно наблюдая жизнь порта, пляжные радости отдыхающих и с юношеским максимализмом размышляя о дружбе, первой любви и смысле их молодой жизни, которую совсем скоро перевернет война
Тут куда ни кинь, всё двойка, пошлость и глупость. Калик ещё жив, вроде. Надеюсь, что он этой статьи не читал.
Дело, кстати, не происходит в Одессе.

(Вот как ни захочется перестать употреблять как бы затасканное и употребляемое всуе слово "пошлость", как тут же встретишь что-нибудь, что никак иначе не назовёшь. Вот ведь беда).

Вторая - московский еврейский сайт, попался при поиске отзывов о фильме. Статья чудовищна; среди приводимых отзывов один -
- Фильм, который можно смотреть нескончаемое количество раз. Сейчас таких фильмов нет. Атмосфера лета, первой любви, необыкновенной музыки, и в тоже время надвигающаяся беда. Настоящий шедевр киноискусства. Есть фильмы с такой атмосферой ("Я шагаю по Москве" "До свидания, мальчики" и др.), где нет сегодняшней жестокости, безразличия, обыденности. Там есть ЖИЗНЬ, и мне всегда хочется ТУДА. Вот такие должны быть фильмы.
Выделил я. В 1936 год ей хочется.
Второй -
Удивительно, что человек с такой трагической судьбой, как Михаил Калик, снимал такие светлые, добрые, наполненные любовью и теплом фильмы. Пройдя сквозь суровые испытания сталинских лагерей, его душа не стала черствой или равнодушной, он не ожесточился против этого сложного мира. Вот у кого следовало бы поучиться! Михаил Калик - это режиссер с большой буквы. Жаль, что сегодня его творчество несправедливо забыто, сложно найти его работы и на различных видео или двд носителях, но здорово, что есть пусть и небольшая группа людей, которая помнит и с удовольствием смотрит его поэтичные картины.
Понимаете? Удивительно, что человек с трагической судьбой не стал чёрствым и равнодушным, ведь это было бы естественно. Трагическая судьба. Суровые испытания. Поэтичные картины. С большой буквы. В списке не хватает "суровых будней" и "в тёплой и дружественной обстановке", но мы простим.
По-моему, от самих слов "суровые испытания сталинских лагерей" душа должна корчиться.

Мне скажут, что это я выбрал маразм, а есть и другое. Но статьи в Википедии редко маразматичны. Эта статья означает, что никому не пришло в голову написать что-то настоящее. Что неинтересно. А что до других отзывов - вряд ли сильно другие есть, ведь я повторяю, я вот от [livejournal.com profile] troppo_tardi вообще в первый раз услышал о фильме.
bgmt: (Default)
Под катом - интервью Иоселиани из "Русской мысли". Оно мне понравилось меньше, чем хотелось бы, но всё же интересно, по-моему.Read more... )

Amarcord

Jan. 13th, 2005 12:53 am
bgmt: (Default)
Мы посмотрели (спасибо greenadineГренадинам) в n-й раз "Амаркорд". Конечно, если было бы в первый раз - то не надо смотреть на маленьком экране. Но если уже видел - какой кайф! И оказалось, что мы были очень правы, не включив субтитров: во-первых, всё же по-итальянски много понятно, во-вторых, всё помнишь с прошлого раза, но в прошлый раз глаз отвлекался на чтение, а этого не нужно, ни в коем случае не нужно. А в-третьих, это фильм, где надо смотреть, а не слушать - ну кроме музыки, которая просто прибавляет еще одну краску - кстати, несмотря на всю прелесть Нино Рота, не главную здесь.
Это, конечно, лучший фильм Феллини. Как он сделан, непонятно. Волшебство.

Amarcord = io mi ricordo.
bgmt: (Default)
Рассказал вчера наш друг Димка, аспирант-информатик 28 лет. Шел он с подругой (итальянкой) по авеню Фош, говорили, естественно, по-французски, каждый со своим акцентом. Стоит женщина лет шестидесяти. Вдруг вздымает она руку, показывает на них пальцем по очереди и кричит: "Еврей! Еврейка!"
(Надо заметить, что трудно найти кого меньше похожего на еврея, чем Димка. Высокий, круглолицый, русоволосый, прямо на картинку "Емеля перековывает мечи на грабли". И девушка тоже из Венеции, а не из Неаполя какого подозрительного, светлая).
Но Димка нашелся. Я в восхищении. Он САМ показал на нее и сказал "Сама еврейка!" Женщина отскочила и стала жалобно бормотать "да не еврейка я, не еврейка..."

Я тут только что отсмотрел (впервые) первую часть "Окна в Париж". Вписывается замечательно. Что еще раз подтверждает мое убеждение, что мир устроен не так, как нам кажется.

Update. Посмотрел вторую часть "Окна в Париж". У меня стало гораздо больше возражений. Не знаю, хватит ли меня на то, чтобы их изложить, явно не сейчас - на это нужно много времени и чтобы несколько раз переписать.
bgmt: (Default)
"Возвращение" Звягинцева надо смотреть. Потом можно предъявлять разнообразные претензии, но смотреть надо.

"Бесы"

Mar. 30th, 2004 01:45 am
bgmt: (Default)
Вайда ставит в Москве "Бесов" в театре. Жаль, что не посмотреть. Я смотрел его фильм "Бесы", давно. Странный был фильм. До сих пор не понял, нравится ли он мне. У Достоевского речь идет об "одержимых" (т.е. переводы на прочие языки правильны - The Possessed), а у Вайды по экрану бегали именно бесы. Согнутые такие, мельтешащие. Главный бес - Омар Шариф.
Кстати, странно мне, что он их ставит в Москве. По фильму мне показалось, что достоевскую Россию он ненавидит. В чем не одинок, но тогда зачем в Москве?

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 04:01 am
Powered by Dreamwidth Studios