bgmt: (печать)
[personal profile] bgmt
Вот вы всё жалуетесь, что пишут неграмотно. Тся и ться путаюцца. А я вижу, как пишут французские студенты. Это вам не тся и ться.

Преамбула: было время (котится слеза...), когда после средней школы писали абсолютно грамотно. Ну абсолютно. Просто-таки без ошибок. И это во французском языке, где правила написания ещё сложнее, чем правила дорожного движения, а чтобы знать все правила дорожного движения, нужно защитить диссертаций шесть. Это было ещё в 60е, это помнят вполне живые люди (которые, кстати, пишут грамотно).

По-французски (это для тех, кто не знает) довольно легко читать. Ну, с точностью до того, что иногда последняя согласная читается, а иногда нет, и это надо просто знать; и "er" может читаться как é, а может как "эр"; и "en" может читаться как "an", но может и как "in"; и "ent" на конце глаголов 3 л. мн. ч. не читается вовсе, а в других случаях читается как  "an"; и s в середине слова между гласной и согласной может не читаться; ну и так далее, - но всё же читать просто.

А вот писать! На каждый звук (а их точно столько, сколько есть, никакой каши во рту, никаких смазанных) есть штук... ну, скажем, от пяти до десяти написаний. Ну я преувеличиваю, может быть. Это на гласные. На согласные их бывает даже одно написание. Скажем, ну никак не передать R кроме как через R.

Так вот, нормальный студент их мешает как в голову взбредёт. Он, скажем, мешает как попало é, er, ez, ai, aie, ay, и пр. При этом фонетика выдерживается крайне строго. Самым большим потрясением для меня было, когда я расшифровал слово "ayent" как "est". (Да, они читаются одинаково). Кроме того, он очень не любит множественного числа. Оно же редко слышно, обычно только на письме видно. Так нафиг ставить "s" на конце? И не ставит. "Nombre d'état" - это не государственный номер, а число состояний. Зато он любит писать на конце слов как бы нечитаемые согласные, которых там нет. Ну или не те, которые там есть. Ещё нормальный студент любит сложные фразы. Скажем, "минимизировать автомат - это уменьшить число, которое равно числу состояний". Число, которое равно числу. Это обычно.

Date: 2013-11-06 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Вот что меня возмущает, так это выражения типа dans cet hôpital on accueille des mamans et leur bébé. Причем, младшему в школе была задана диктовка, где много раз повторялось это leur. Например, les écoliers ont mis leur cahier dans leur bureau. И учительница-то адекватная и умная, так и не понимаю уже много лет, что на неё тогда нашло!

Date: 2013-11-06 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
В читанных мною учебниках специально оговаривалось, что это можно. Ссылку не дам, но помню точно. Именно что в случаях, когда "свои" значит "свой один для каждого" (контрпример: les écoliers ont sorti leurs livres, тут так нельзя, потому что неизвестно, сколько книг вытащил каждый), часто употребляется единственное число. Книги, в которых я это правило читал, отнюдь не свежие, я читал лет двадцать назад.

Date: 2013-11-07 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
вот это да. Удивительное рядом!

Date: 2013-11-07 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Интересно. Я читала, что этой конструкции лучше избегать
В некоторых случаях, никак не может быть по нескольку предметов или персон у каждого. Например, детей у одного человека может быть много, а семья -- только одна (как правило :))) )
Ну, в крайнем случае, пишем что-нибудь вроде Les otages ont rencontré leurs familles respectives. Потому что иначе это действительно странно звучит.

А книг-то у каждого может быть сколько угодно, но вряд ли будет, к примеру, один пенал или одна книга на весь класс.
Edited Date: 2013-11-07 09:28 pm (UTC)

Date: 2013-11-07 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] amerik.livejournal.com
плюсуюсь к бжмт, это вариант нормы.

Date: 2013-11-07 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Да, но это создает некоторую двусмысленность. Особенно тогда, когда у одного человека может быть несколько предметов, но невозможно себе представить, чтобы группе людей принадлежал только один предмет. Типа, когда у каждого свой стол, ils ont sorti leur livre de leur bureau звучит странно. Сама я просто этой конструкции избегаю.

Date: 2013-11-07 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] amerik.livejournal.com
ну бжмт и говорит - это употребляется только в тех случаях, которые подразумевают,
что предметов по одному на человека. "Бюро" или младенец обычно одно/один, а книг
несколько; но если имеется в виду какая-то конкретная книга - букварь, например -
то можно и здесь leur поставить.

Date: 2013-11-07 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Так проблема как раз в том, что в классе примерно столько столов, сколько учеников. Но по одному на каждого. А про младенцев позвольте не согласиться: у одной мамаши их может быть и несколько.

Date: 2013-11-07 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] amerik.livejournal.com
обычно один

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 10:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios