искусство перевода
Jan. 13th, 2018 02:56 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Для тех, кто читал только по-французски, а не по-английски: это они так переводят hit on women, что в свою очередь было переводом (вполне пристойным, хоть и неточным) importuner les femmes.
Я даже не уверен, что это нарочно, хотя скорее да.
Не может ли Катрин Денёв подать на них в суд за диффамацию?
АПДЕЙТ
Текст заменили, картинку тоже. Более того, сумели сделать так, что в кэше Яндекса этого варианта нет (вероятно, для этого надо заменить несколько раз?). Следы, однако, есть. Вот они в гугле, на запрос "газета.ру денев":

Это скриншот, я не могу выделить текст. Когда щёлкаешь на ссылку, открывается новый вариант. Однако, видимо, текст, который сопровождает результат поиска, остался старый. Так что доказательство, что было, вот оно. Слова Газета.Ru и "в вопросе битья женщин" - вот они.
no subject
Date: 2018-01-13 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:13 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:57 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 04:52 pm (UTC)Исходный смысл, естественно, "приставать".
no subject
Date: 2018-01-13 08:29 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-14 05:12 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-14 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-13 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-14 12:49 am (UTC)