о чем лепечут сливы
Apr. 11th, 2004 07:22 pmВ детстве я любил читать Киплинга. Переводы Киплинга в среднем кошмарны (по-моему, единственное исключение - это забыл, чей перевод "Boots" - "Пыль", где основное слово заменено, но весь дух и музыка стиха полностью адекватны. Интересно, кстати, кто написал тоже совершенно адекватную мелодию). В "Песни банджо" была строчка "Сотни чувств былых в гнусавый лепет слив". Я долго не мог понять, почему сливы гнусаво лепечут.
Поспорить с этим может только тот перевод Бодлера, где говорится "Дорогая нагою была".
Поспорить с этим может только тот перевод Бодлера, где говорится "Дорогая нагою была".