bgmt: (Default)
[personal profile] bgmt
Пару месяцев назад я услышал по телефону "Могу я услышать [такую-то]?" Говорила московская жительница. Теперь мне говорят, что это нынче распространённая формула, что некоторые считают, что как бы (это смысловое "как бы"!) невежливо говорить "Попросите, пожалуйста..." или "Можно..." Я в некотором недоумении. Мне трудно придумать более нерусскую фразу. То, что она нерусская, должно быть слышно, казалось мне, каждому носителю языка. Нельзя просить разрешения услышать. Можно просить разрешения послушать, но это тут некстати. Можно просить разрешения поговорить, это пожалуйста. Но это - ну, на мой слух это как перепутать вид: тест на то, выучен язык или родной. Что ж это делается-то? Это что ж, граждане жители страны России, для вас теперь звучит нормально? Или как?

Вопрос второй. Я всё чаще встречаю в литературе среднего ранга выражение "скучать за кем-то", а не "по кому-то". Ну и тоска там тоже за кем-то. Я такое знаю, оно всегда было характеристикой южных говоров или украинского влияния, это меня никак особо не раздражает - чистая условность, какой диалект считается "правильным", - но мне странно: оно что, стало восприниматься как допустимый литературный вариант?

Вопрос третий - психолингвопрос. За время моей жизни вне России очень много в языке изменилось, трудно даже перечислить. Когда я уезжал, не было "как бы" и "типа" и "конкретно", да что там - не было тусовки, отмороженных, не тащились, а торчали, не было "лениво" в смысле "лень", ну трудно перечислить. Никакого особого протеста у меня это всё не вызывало, большую (не знаю, большую ли) часть я и сам стал употреблять (к сожалению, в том числе и "как бы" - I like sit there like), некоторые - скажем, "лениво" - не стал, но в общем, нормальный процесс, мусор от жемчуга потом сам отделится.

Так вот, меня интересует, почему во мне возникает неудержимая ярость от слова "озвучить" в смысле "высказать"? Ну да, озвучивали только фильмы, и когда какой-нибудь альтернативный исторщик вкладывает такое в уста героя в 30х годах, смешно; но и другие слова приобретают новые смыслы, нормально. А вот поди ж ты, ярость.

А есть ли ещё другие с такой же реакцией (Васька, про тебя я и так знаю, не надо мне снова сообщать!)?

Для справки: слово "фотка" не раздражает меня ничем. И, не в обиду Камбале будь сказано, я вовсе не всегда против слова "вкусный" в отношении текста.

Date: 2008-05-13 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] kit100.livejournal.com
"Пару месяцев назад..." меня царапает.
Разве месяцы ходят парами? Скорее уж тройками...

Date: 2008-05-13 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну всё же "пара" имеет два смысла (а не пару смыслов!). Пара гнедых - не то же, что пара часов. "Схватил пару кусков хлеба" не значит, что их было точно два или что они ходят парами.

Date: 2008-05-13 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kit100.livejournal.com
Дык, может быть и "озвучивать" имеет пару-тройку смыслов?

Date: 2008-05-13 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
а) не имело: пришло из чиновного языка, что редко идёт на пользу слову (хотя иногда приживается).
б) не нужно: не вижу, когда это не значит ровно то же, что "высказать".
в) может спутаться с прежним значением: озвучить текст может значить поработать над звуком, хотя и редко. Ну типа звуковые эффекты там, что ли.
г) про пару ничего этого не скажешь. Она заменима только либо выражением с "примерно", либо с заменой порядка слов, что не всегда удобно. Ты можешь естественно заменить фразу "взял с собой пару книг"?

Date: 2008-05-13 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] kit100.livejournal.com
Сдаюсь!
А в чиновничьем сленге меня содрогают "решать вопрос" и, особенно, "порешать". Встречалось такое?

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 02:57 am
Powered by Dreamwidth Studios