![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
У меня вопрос исключительно к грамотным германофилам и германологам, если такие есть.
Я вычитываю васькину книжку. В одном стихе у него есть эпиграф, который выглядит так: Gehе Graal zu suchen, Ritter («Parzifal»). Я захотел проверить (васькины цитаты желательно проверять все!), обнаружил (я не знал), что фон Эшенбах писал аж в 12 веке, т.е. на старонемецком, что "Парцифаль" (его, а не вагнеровский) пишется сейчас иногда Parzifal, а иногда Parzival, но не обнаружил цитаты. Я нашёл один источник оригинального текста, там очень трудно искать, потому что надо по отдельности раскрывать каждую из очень многочисленных главок, но там явно не может быть ровно такой цитаты, потому что язык очень, очень отличается. Т.е., значит, это должно быть из перевода на современный немецкий - может быть, стилизованного под старину, по-русски и по-французски так часто делают. Я такого перевода в гугле не нашёл. Не знает ли кто?
Я вычитываю васькину книжку. В одном стихе у него есть эпиграф, который выглядит так: Gehе Graal zu suchen, Ritter («Parzifal»). Я захотел проверить (васькины цитаты желательно проверять все!), обнаружил (я не знал), что фон Эшенбах писал аж в 12 веке, т.е. на старонемецком, что "Парцифаль" (его, а не вагнеровский) пишется сейчас иногда Parzifal, а иногда Parzival, но не обнаружил цитаты. Я нашёл один источник оригинального текста, там очень трудно искать, потому что надо по отдельности раскрывать каждую из очень многочисленных главок, но там явно не может быть ровно такой цитаты, потому что язык очень, очень отличается. Т.е., значит, это должно быть из перевода на современный немецкий - может быть, стилизованного под старину, по-русски и по-французски так часто делают. Я такого перевода в гугле не нашёл. Не знает ли кто?