plus avec un s
Apr. 11th, 2008 03:51 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Давно известно каждому школьнику и даже каждой учёной женщине ((с) Огдон Нэш), что французский устный язык высокоомонимичен и низкоизбыточен. Но вот до какой степени, я до сих пор от себя прятал.
И вот наконец устал прятать и стал считать.
Берём слово vin (вино). Точно так же (а не примерно так же) читаются слова: vingt (20), vint (пришёл), vain (тщета в en vain - "тщетно"), и может быть, ещё что-нибудь.
Берём слово son. Уже в этом написании оно значит и звук, и отруби, и "свой" ("его"). Точно так же читается sont (3 л. мн. ч. от "быть"). И можетбыть, что-нибудь ещё.
Берём compte - cчёт и куча личных форм от глагола "считать". Точно так же читается comte - граф и conte - сказка и куча личных форм от глагола "рассказывать".
Мэр, мать и море читаются одинаково. Слава богу, хоть глагола такого нет.
Одинаково читаются инфинитив (скажем, aller) и страдательное причастие ( allé); но если вы говорите по-парижски, то от них неотличимо и allais, allait, allaient (личные формы прошедшего времени), ну и, естественно, allée (аллея).
Слова, у которых во мн. числе на конце s, как правило, читаются точно так же, как если бы этого s не было. Это приводит к тому, что иногда в разговоре приходится говорить "что-то там с s", чтобы указать на мн. число. Но с другой стороны, слово plus может читаться с С на конце и без, и означает при этом очень часто прямо противоположные вещи (без С: больше не, с С: больше). Это- неслышимость мн. числа - привело, кстати, к очень интересному явлению: большинство французов перестало писать мн. ч. в выражении "число чего-то" - т.е. "число страниц" стало "число страницы" (nombre de page) и т.п.
Так вот я и думаю: а как такое могло получиться? Такого ж в мире больше нет? Изучается ли вредоносное влияние сохранения орфографии, отстающий на много сот лет от произношения, на самодостаточность устного языка? Ведь если бы нельзя было каждый раз прояснить смысл, сказав, как пишется, такого бы не возникло?
И вот наконец устал прятать и стал считать.
Берём слово vin (вино). Точно так же (а не примерно так же) читаются слова: vingt (20), vint (пришёл), vain (тщета в en vain - "тщетно"), и может быть, ещё что-нибудь.
Берём слово son. Уже в этом написании оно значит и звук, и отруби, и "свой" ("его"). Точно так же читается sont (3 л. мн. ч. от "быть"). И можетбыть, что-нибудь ещё.
Берём compte - cчёт и куча личных форм от глагола "считать". Точно так же читается comte - граф и conte - сказка и куча личных форм от глагола "рассказывать".
Мэр, мать и море читаются одинаково. Слава богу, хоть глагола такого нет.
Одинаково читаются инфинитив (скажем, aller) и страдательное причастие ( allé); но если вы говорите по-парижски, то от них неотличимо и allais, allait, allaient (личные формы прошедшего времени), ну и, естественно, allée (аллея).
Слова, у которых во мн. числе на конце s, как правило, читаются точно так же, как если бы этого s не было. Это приводит к тому, что иногда в разговоре приходится говорить "что-то там с s", чтобы указать на мн. число. Но с другой стороны, слово plus может читаться с С на конце и без, и означает при этом очень часто прямо противоположные вещи (без С: больше не, с С: больше). Это- неслышимость мн. числа - привело, кстати, к очень интересному явлению: большинство французов перестало писать мн. ч. в выражении "число чего-то" - т.е. "число страниц" стало "число страницы" (nombre de page) и т.п.
Так вот я и думаю: а как такое могло получиться? Такого ж в мире больше нет? Изучается ли вредоносное влияние сохранения орфографии, отстающий на много сот лет от произношения, на самодостаточность устного языка? Ведь если бы нельзя было каждый раз прояснить смысл, сказав, как пишется, такого бы не возникло?
no subject
Date: 2008-04-11 02:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-11 02:42 pm (UTC)1) Если произнести любой гласный звукъ, то всегда будетъ какъ минимумъ одно слово.
a an et y au eau on ou eu un ...
2) Если произнести слово, состоящее изъ одной согласной и одной гласной, то тоже почти всегда будетъ какое-либо слово, а иногда больше одного.
bas beau bout bain ...
cas sceaux sous sais sans sont ...
и т.д.
(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2008-04-12 02:06 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-11 03:19 pm (UTC)Форму vint в нормальной устной речи услышать немыслимо, многочисленные якобы омонимичные личные формы употребляются исключительно с, извиняюсь, местоименными префиксами (Набоков называл это "брызги служебных слов") и ибенно благодаря этим префиксам различаются, и т.п.
Так что масштабы являения представляются малек преувеличенными. Хотя само являение отрицать никак нельзя.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-11 04:17 pm (UTC)Но у китайцев ещё хуже, это точно. Знаешь, как они набирают иероглифический текст на латинской клавиатуре? Пишут фонетическим транслитом (например, bao), и тут же в окошке вываливается несколько десятков пронумерованных иероглифов, которые как раз так и читаются. Тут начинается самое трудное - выбрать правильный. Если за компьютером работает несколько китайцев, то они иногда даже спорят, какой надо.
no subject
Date: 2008-04-11 04:22 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-11 04:49 pm (UTC)Интересно, почитал, чего умные люди про это думают и воспарил:)
no subject
Date: 2008-04-11 05:06 pm (UTC)Восполняю упущенное.
А что такое низкоизбыточность, я так и не понял.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2008-04-11 05:54 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-11 05:13 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-12 03:50 am (UTC)В английском тоже бывает такое, куча омонимов. И всякое, что и пишется по-разному, да звучит одинаково.
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-16 01:19 am (UTC)