bgmt: (печать)
[personal profile] bgmt
Я давно знаком с двумя фразами, которые по-русски могут значить сразу две противоположные вещи, а недавно нечаянно в смске создал третью (но всё же заметил и выразился иначе).

  1. Хорошо бы объехать этот город. (Либо нам надо его избежать и объехать вокруг него, либо нам надо его изучить и как следует объехать).

  2. Спасением для него оказался её уход. (Либо она от него ушла, либо она за ним, больным, ухаживала).

  3. Третья фраза: я буду дома до семи. (Если я в данный момент дома, это значит, что я в семь из дому уйду. А если я в данный момент еду домой, то значит, я вернусь домой раньше семи).

А ещё?

Date: 2018-04-23 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Да, их много.
- "Прослушать".
- "Мыть пол или пойти гулять?" - "Убирайся!"...

Date: 2018-04-23 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] gidrik.livejournal.com
Есть ли жизнь на Марсе?

а вариант 2. имеет третий вариант: она умерла, оставив наследство

Date: 2018-04-25 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Про жизнь на Марсе никаких противоположных смыслов не вижу.
Точно так же, третий смысл варианта 2 не противоположный, т.е. не удовлетворяет условию.

Date: 2018-04-23 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] vika-1-2.livejournal.com
"Оставить" - или бросить, или сохранить.

Date: 2018-04-23 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Известное: "После тяжелого кризиса больной начал отходить".

Date: 2018-04-23 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
У третьей фразы толкования все же не прямо противоположны. В обоих случаях ровно в семь Вы будете дома.

Date: 2018-04-23 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Хм. Ну да, два интервала имеют одну общую точку. Мера ноль. Поскольку обе фразы имеют содержание "когда ты будешь дома", где слово "когда" вряд ли имеет значение "в какой момент нулевой длительности", т.е. поскольку мы не различаем в этом контексте открытые и закрытые интервалы, ваше возражение ситуационно неприменимо.

Date: 2018-04-23 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
Уж если занудствовать до такой степени, то оба выражения подразумевают не просто "в момент Х я буду геометрически в пределах своей квартиры", а скорее "в момент Х я буду доступен для коммуникаций в этом месте" - то есть можно зайти в этот момент и застать дома, или позвонить, и т.п. Или ,если речь о выполнении домашних дел, то "буду готов заступить на караул" (сидеть с ребенком, скажем).
На бытовом уровне "приду к семи" понимается все же скорее "с высокой вероятностью приду к 6:55", а то и "к 6:45", а фраза "буду находиться в доме до 7" никем не понимается, что человек в 6:59 уже будет на низком старте и на пороге, и в 7:00:01 уже закроет за собой дверь.

Еще более занудно, в бытовом смысле "момент времени" -имеет меру совсем не ноль. Оба понимания фразы допускают, что "мне можно в 7 позвонить домой и гарантированно застать". И такое понимание включает некоторый интервал, в зависимости от принятого стиля общения, погрешность измерения времени. У кого-то это 1 минута, а у кого-то и 10 - смотря что в обычном разговоре этих людей будет означать "я звонил тебе ровно в 7". Но уж не множество меры ноль, и потому пренебрежимое.
Edited Date: 2018-04-23 12:37 pm (UTC)

Date: 2018-04-23 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
Фразы 1 и 2 из Вашего поста, в естественном и свободном, бытовом, понимании, не допускают даже пренебрежимо малого пересечения множества описываемых ситуаций. Как мне кажется.

Date: 2018-04-25 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Вы, конечно, правы, но всё же "в бытовом смысле" придти домой до семи" и уйти сразу после семи" воспринимаются как противоположные. Конечно, тут нематематический смысл противоположности (они не дополняют друг друга), но мы ж не требуем от живого языка, чтобы он удовлетворял требованиям context-free language.

Date: 2018-04-23 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] lemaet.livejournal.com
..."оказался её уход" - довольно часто эвфемизм смерти. Во всяком случае, я предпочитаю так говорить.

Date: 2018-04-23 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
Энантиосемией называется.

Date: 2018-04-24 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
О, спасибо за такое красивое (и несомненно, полезное :-Р) слово!

Date: 2018-04-23 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] peter-fromm.livejournal.com
на утреннем обходе врач обошел вторую палату
после самого тяжелого приступа больной начал отходить

Date: 2018-04-23 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну, первая - это вариант того же "объехать город". А вторая да, это другой случай.

Date: 2018-04-23 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] fima.livejournal.com
известный анекдот про чапаева и нюанс

Date: 2018-04-23 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] skuzn.livejournal.com
да, точно!

Date: 2018-04-24 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] d-white1967.livejournal.com
Как по мне "да нет, наверное" бьёт все рекорды.

Date: 2018-04-25 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Вот тут я совершенно не согласен. Здесь слово "да" - частица, не имеющая ровно никакого отношения к утвердительному "да". К тому же, здесь вообще нет разговора о противоположных смыслах одного выскаызвания: оно совершенно ясно.

Date: 2018-04-25 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] d-white1967.livejournal.com
Вы, как и я, т.н. "носитель" русского языка, нам это понятно. И для нас анекдот про то, что двойное утверждение может быть отрицанием "Ага... конечно..." именно стильный филологический анекдот.
А теперь попробуйте это рассказать, например, немцу.
Я пробовал. И если про двойное утверждение мой очень хороший американский друг с германскими корнями понял и посмеялся, то приведённая мной выше конструкция поставила его в изрядный тупик. Ну то есть потом он тоже посмеялся, Роберт вообще парень весьма жизнерадостный (парень... ему за семьдесят... но излучает фантастическую ауру доброты; я ему в сыновья гожусь по возрасту, но нам это не мешает), но сказал - это надо записать; трудно для запоминания... Ему - трудно. Он уже давно на пенсии, но подрабатывает. У него контракт с Сименс, он какие-то немецкие инструкции для больших железных чудовищ на английский переводит. Мечта, а не работа.

Date: 2018-04-28 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] fregimus.livejournal.com
По-английски “yeah, right!” В немецком вот не силен.

Date: 2018-04-25 05:47 am (UTC)
From: [identity profile] feodorovna12.livejournal.com
распечатать конверт (письмо) и распечатать документ на принтере

Date: 2018-04-25 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Так это ж не противоположный смысл. Это попросту омоним. ТАкого тыщи.

Date: 2018-05-08 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] fregimus.livejournal.com
Запал мне Ваш энантосемический вопрос. А тут вот на что наткнулся: https://bash.im/quote/448556

ххх: Ищу куда переехать. Москва и Питер не рассматриваются по причине нищеты.
ууу: Да ладно, у нас и богатые есть.

Date: 2018-05-08 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Прекрасно!

Date: 2018-07-08 12:23 am (UTC)
From: [identity profile] real-chainik.livejournal.com
"Моя фотография". Когда вижу такой заголовок у имейла, то гадаю: то ли в нем фото, сделанное автором, то ли фото самого автора. :)

Date: 2018-07-08 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Да, конечно! И ещё "скульптура Пупкина"!

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 16th, 2025 02:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios