![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Originally posted by
arhivistka at О том, как СМИ транслировали речь французского министра в РФ
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
"Peter Shuklinov
2 ч ·
- У меня плохие и хорошие новости. Случился скандал, затронувший все площадки новостей, которые вы знаете в Украине. На месте коллег-редакторов я бы обязательно обсудил его на планерках и сделал выводы. Впрочем, не первый раз я обращаюсь, так что не верю, что это поможет. Ну да ладно. Начался скандал в РФ, куда министр иностранных дел Франции приехал с визитом. Затем скандал подхватили на Западе, а в Украине не стали заморачиваться с первоисточником.
Кратко. Министр Эро на конференции в РФ якобы сказал: "Киевская власть должна выполнить свои обязательства...". Так дает Deutsche Welle, например. Дальше там о требованиях к Украине. И, собственно, все (goo.gl/6qVkIA). Украинские СМИ так и дали. Все площадки, которые вы знаете и любите. Кроме Лиги, конечно.
Но есть три момента, которые должны были вызвать подозрение. Эро использует кремлевскую терминологию "киевские власти"? Ничего не сказал о роли РФ? Ничего не сказал о террористах? Мы в это не поверили. Но именно так считают в ряде западных агентств, включая некоторые французские СМИ типа Ле Фигаро. Полную речь Эро ни в Украине, ни в РФ, ни на Западе не публиковали, ограничившись претензиями к Украине и глупостью о киевских властях.
Мы с нашим спецом по международке Erman George ночью не спали, смотрели часовую конференцию и речь Эро (вот она goo.gl/GV6cvQ). И вот плохая новость: к сожалению, нам придется пересмотреть подход к работе с западной прессой. Хорошая: качество наших новостей, уверен, станет выше.
На самом деле Эро говорил о "новом правительстве в Киеве". Это настолько очевидно, что смешно. Кремлевской терминологией он не пользовался. Он вряд ли даже знает, что это такое. Самое главное - речь он начал с роли РФ, которой по силам, как он считает, заставить сепаратистов прекратить огонь, соблюдать минские соглашения, а уж новое правительство в Киеве, конечно, должно... - дальше знаете. Ведь "Власти в Киеве должны" - с этого начали все СМИ, которые вы знаете. Трудно переоценить влияние слов Эро в искаженном виде. А по сути - ничего нового. Стороны призвали выполнять соглашения.
Есть нюанс, который кое-что объясняет. Но не оправдывает. Российский синхронный переводчик на английский "проглотил" упоминание РФ (1:23:50 на записи выше Эро говорит о влиянии РФ, но переводчик дает только "сепаратисты должны уважать прекращение огня"). В итоге большинство западных лент не упомянуло РФ. Не хреновый нюанс, верно? Не все журналисты обязаны знать французский. Я понимаю. Ну, зато мы французский знаем и послушали министра без подсказок. Что он сказал на самом деле - здесь (goo.gl/KVVURT)
Подводя итог. Украинские СМИ на один день превратились в ТАСС. Эта грустная история заставляет пересмотреть работу с западными источниками. Практика доказывает: уровень западных коллег подчас серьезно преувеличен. Моей редакции хватило навыков не оказаться частью манипуляции. Остальных украинских коллег, надеюсь, история заставит взять себя в руки и перестать играть в игры российской пропаганды".
facebook.
com/Zlobyn/posts/1015292268553060
2 ч ·
- У меня плохие и хорошие новости. Случился скандал, затронувший все площадки новостей, которые вы знаете в Украине. На месте коллег-редакторов я бы обязательно обсудил его на планерках и сделал выводы. Впрочем, не первый раз я обращаюсь, так что не верю, что это поможет. Ну да ладно. Начался скандал в РФ, куда министр иностранных дел Франции приехал с визитом. Затем скандал подхватили на Западе, а в Украине не стали заморачиваться с первоисточником.
Кратко. Министр Эро на конференции в РФ якобы сказал: "Киевская власть должна выполнить свои обязательства...". Так дает Deutsche Welle, например. Дальше там о требованиях к Украине. И, собственно, все (goo.gl/6qVkIA). Украинские СМИ так и дали. Все площадки, которые вы знаете и любите. Кроме Лиги, конечно.
Но есть три момента, которые должны были вызвать подозрение. Эро использует кремлевскую терминологию "киевские власти"? Ничего не сказал о роли РФ? Ничего не сказал о террористах? Мы в это не поверили. Но именно так считают в ряде западных агентств, включая некоторые французские СМИ типа Ле Фигаро. Полную речь Эро ни в Украине, ни в РФ, ни на Западе не публиковали, ограничившись претензиями к Украине и глупостью о киевских властях.
Мы с нашим спецом по международке Erman George ночью не спали, смотрели часовую конференцию и речь Эро (вот она goo.gl/GV6cvQ). И вот плохая новость: к сожалению, нам придется пересмотреть подход к работе с западной прессой. Хорошая: качество наших новостей, уверен, станет выше.
На самом деле Эро говорил о "новом правительстве в Киеве". Это настолько очевидно, что смешно. Кремлевской терминологией он не пользовался. Он вряд ли даже знает, что это такое. Самое главное - речь он начал с роли РФ, которой по силам, как он считает, заставить сепаратистов прекратить огонь, соблюдать минские соглашения, а уж новое правительство в Киеве, конечно, должно... - дальше знаете. Ведь "Власти в Киеве должны" - с этого начали все СМИ, которые вы знаете. Трудно переоценить влияние слов Эро в искаженном виде. А по сути - ничего нового. Стороны призвали выполнять соглашения.
Есть нюанс, который кое-что объясняет. Но не оправдывает. Российский синхронный переводчик на английский "проглотил" упоминание РФ (1:23:50 на записи выше Эро говорит о влиянии РФ, но переводчик дает только "сепаратисты должны уважать прекращение огня"). В итоге большинство западных лент не упомянуло РФ. Не хреновый нюанс, верно? Не все журналисты обязаны знать французский. Я понимаю. Ну, зато мы французский знаем и послушали министра без подсказок. Что он сказал на самом деле - здесь (goo.gl/KVVURT)
Подводя итог. Украинские СМИ на один день превратились в ТАСС. Эта грустная история заставляет пересмотреть работу с западными источниками. Практика доказывает: уровень западных коллег подчас серьезно преувеличен. Моей редакции хватило навыков не оказаться частью манипуляции. Остальных украинских коллег, надеюсь, история заставит взять себя в руки и перестать играть в игры российской пропаганды".
facebook.
com/Zlobyn/posts/1015292268553060
no subject
Date: 2016-04-20 10:47 pm (UTC)Министр в Москве говорил какую-то муть. Переводчик-синхронист стормозил и потерял кусок. Западные журналисты написали что попало. Украинские журналисты перепечатали западных не проверяя. Во всём виновата рука Москвы.
no subject
Date: 2016-04-21 08:14 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-21 08:27 am (UTC)Насколько я понял из этого текста, французский министр иностранных дел общался с англоязычными журналистами через российского переводчика. Как вообще такое получилось? Русский переводчик-синхронист с французского на английский -- фигура трагикомическая. (Ну, представьте себе, что вы разговариваете с болгарином, а переводчик у вас -- китаец).
no subject
Date: 2016-04-21 09:07 am (UTC)Но насчёт русского синхрониста вы неправы. Я, скажем, просто неспособен к синхронному переводу, способен только к последовательному, это свойство практически неприобретаемое, человек синхронистом рождается. Но мне нетрудно переводить между английским и французским, в обе стороны, только не синхронно. (В эпоху подрабатывания переводами - случалось). Тому, кто при этом имеет способность к синхронному переводу, это тоже может быть нетрудно. В России были прекрасные синхронисты, думаю, и сейчас есть.
no subject
Date: 2016-04-21 12:11 pm (UTC)А вот французский министр мог бы озаботиться донесением смысла своей речи до англоязычных журналистов. То, что он не проявил к этому никакого внимания, можно объяснить двумя способами: 1) во французском министерстве творится разгильдяйство, и российские коллеги были вынуждены помогать французам с переводом, или 2) то, что говорил министр, совершенно несущественно, и никого не волнует, как и куда оно будет переведено. Я склоняюсь к версии 2.
no subject
Date: 2016-04-21 07:43 am (UTC)