вопрос к языкознатцам
Mar. 16th, 2016 12:26 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В метро сегодня сидело три человека, очень монгольской наружности - я плохо различаю там типы, для меня могли бы быть по лицам и японцами и корейцами, но не были; они говорили на нетональном языке с нормальными базовыми гласными и нормальными согласными - с различающимися Р и Л, различающимися звонкими и глухими, единственно что Т было не русское и не английское, может быть, ретрофлексное, шумно было, не знаю. Язык заведомо не тюркский. Кто они?
no subject
Date: 2016-03-16 09:13 am (UTC)"Tule kodu" - вообще-то, "дом огня", как-то так.
В смысле "иди домой" tule kodu - это сознательное коверкание языка, или имитация иностранного акцента. "Tule kottu" - теоретически имеет смысл, возможно, диалектальное. Сдвоенное "т" всегда сильно смягчается и слово должно звучать как "котьту".
В Таллинне можно услышать только tule koju.
D и T эстонцы произносят по-разному и ещё как различают.
Kuidas saata pakki - как отправить посылку.
Kuidas saada pakki - как получить посылку.
no subject
Date: 2016-03-16 09:44 am (UTC)В Эльве звучало безусловно Tule kottu, без смягчения. Я понимаю, что вы по-эстонски говорите, а я нет, но это не значит, что я перестану помнить то, что очень чётко помню. Это кричалось мамами детям из окошек, с заметной паузой в середине сдвоенного т, с подъёмом голоса на слоге kot, опущением на последнем слоге. Трудно забыть.
Что различают, я ни разу не оспаривал. Но это не звонкие/глухие, а слабые (те, что пишутся как звонкие) и сильные. Иногда их характеризуют как сверхкраткие (слабые) и краткие (т.е. обычные) (сильные). Как я уже писал, мы в русском превосходно и употребляем, и различаем слабые и сильные, когда шепчем. Но очень трудно перенести в обычную речь: попробуйте-ка произнести Л так, как вы его произносите шёпотом (должно получиться валлийское LL, но не получится).
Расспросы носителя языка про произношение приносят иногда удивительнейшие вещи. Русские абсолютно не осознают широты спектра позиционной реализации гласных фонем, и абсолютно не осознают проникновения в быструю смазанную речь как бы чуждых явлений, типа носовых гласных (а также в междометиях: пиком этого всего было когда ко мне подбежала одна девица на физфаке перед её госом по французскому и спросила: скажи в последний раз, как произносится ain? Я сказал. Ain! - сказала она. Я обрадовался. Но напрасно. Это было у неё русское междомение "А". После чего она произвела нечто неудобопроизносимое, желая меня повторить.) Французы будут бурно протестовать, если им сказать, что у них разное по мягкости К в quatre и в couler.
no subject
Date: 2016-03-16 10:28 am (UTC)Я вполне представляю, как может произноситься kottu - да, разумеется, с повышением тона на первом слоге, эстонский язык вообще двухтональный - но t там должно звучать намного мягче, чем русское твердое т.
Не могли ж они там вообще избежать влияния нормального эстонского на свой мульгимааский.
Русскослышащее ухо не приучено ловить более тонкие оттенки, чем "т(у)п(ая) д(у)б(ина)", но эстонское-то приучено, и резко различающиеся звуки тем более должно воспринимать без проблем. Поэтому анекдот про неразличение эстонцем слов "забор", "запор" и "собор" - не более, чем анекдот. Эстонцу, скорее всего, просто трудно запомнить, которое из этих слов что означает. Этот анекдот, на самом деле, про то, что русский не улавливает разницы в произношении эстонцем этих трех русских слов.
Кстати, d в слове saada эстонцы произносят как вполне себе звонкую d - очевидно, чтобы с противоположным по значению saata не путать, - в общем, это у них довольно ситуативно.