Он по сей день поёт и сочиняет, шоб он был здоров. У него вообще, помимо этой щемящести, очень интересно — как он играет со звуком и словом, со звукописью языка, с ритмикой... А ещё он делает звуковую библиотеку разных говоров Франции https://www.andreminvielle.com/le-projet, В том альбоме, Tandem, он иногда поёт на окситанском.
Про неразрешённость — очень интересное определение! На русском я бы "щемящий" определяла как нечто, что тянется, не разрывается, но и не соединяется. Как вот тоска по чему-то: связь не разрывается, но и с тем, по чему (кому) тоскуешь, не воссоединяешься. Поэтому — ведёт, но не приводит.
А я же вообще (поскольку из всех видов деятельности лучше всего умею тосковать) собираю разные концепции щемящего и в музыке, и в культуре в целом, с их разными оттенками, все непереводимые. португальское saudade (оно с е, нет?), турецкое hüzün, о котором пишет Памук в "Стамбуле", балканское севда / севдах (слово арабское, но термин этот бытует и в греческом, и в турецком, и в боснийском, и в македонском — а в боснийском породил даже целый (очень мной любимый) жанр песен — севдалинка, песня любовного томления). И так далее. Даже когда-то сделала себе этакую концертную программу из этого всего, на разных языках, назвала её "songs of longing", но так никогда нигде и не пела пока.
no subject
Date: 2021-04-10 11:51 am (UTC)Он по сей день поёт и сочиняет, шоб он был здоров. У него вообще, помимо этой щемящести, очень интересно — как он играет со звуком и словом, со звукописью языка, с ритмикой... А ещё он делает звуковую библиотеку разных говоров Франции https://www.andreminvielle.com/le-projet,
В том альбоме, Tandem, он иногда поёт на окситанском.
Про неразрешённость — очень интересное определение!
На русском я бы "щемящий" определяла как нечто, что тянется, не разрывается, но и не соединяется. Как вот тоска по чему-то: связь не разрывается, но и с тем, по чему (кому) тоскуешь, не воссоединяешься. Поэтому — ведёт, но не приводит.
А я же вообще (поскольку из всех видов деятельности лучше всего умею тосковать) собираю разные концепции щемящего и в музыке, и в культуре в целом, с их разными оттенками, все непереводимые. португальское saudade (оно с е, нет?), турецкое hüzün, о котором пишет Памук в "Стамбуле", балканское севда / севдах (слово арабское, но термин этот бытует и в греческом, и в турецком, и в боснийском, и в македонском — а в боснийском породил даже целый (очень мной любимый) жанр песен — севдалинка, песня любовного томления). И так далее. Даже когда-то сделала себе этакую концертную программу из этого всего, на разных языках, назвала её "songs of longing", но так никогда нигде и не пела пока.
Спасибо за "Бейрут", сейчас поищу!