Date: 2016-04-21 12:11 pm (UTC)
В России действительно прекрасные синхронисты. И я никак не разделяю упрёков в адрес переводчика. Даже если он, действительно, за час перевода пропустил одну фразу -- это в пределах допустимого. Тем более, при переводе с чужого языка и на чужой язык.

А вот французский министр мог бы озаботиться донесением смысла своей речи до англоязычных журналистов. То, что он не проявил к этому никакого внимания, можно объяснить двумя способами: 1) во французском министерстве творится разгильдяйство, и российские коллеги были вынуждены помогать французам с переводом, или 2) то, что говорил министр, совершенно несущественно, и никого не волнует, как и куда оно будет переведено. Я склоняюсь к версии 2.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
131415161718 19
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 16th, 2025 03:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios