bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2015-04-24 03:03 pm

язык как трофей

Примерно неделю назад я слушал по France Culture разговор с живущим во Франции с трёх лет кабилом (бербером), исходно из Алжира, профессию я его не уловил (как всегда, кусок передачи, в машине), кроме того, что он гуманитарий. Кабильского он не знает, помнит какие-то обрывки: по-кабильски с ним разговаривала бабушка. Но бабушку повезли хоронить в Кабилию, и для него это прекрасные и родные места, каменистые горы, могилы у них - просто кладут дикие камни на могилу. Он иногда туда ездит, не в страну Алжир, а именно в Кабилию.

Таким людям часто задают вопрос, как они себя чувствуют между двумя культурами. Он, конечно, не вполне "между": он скорее как ассимилированные русские евреи первого поколения, поколения моих родителей - культура русская, а самоощущение смешанное. И тут он сказал вещь, которая меня поразила как формулировка. Она не его, это сказал франкоязычный алжирский писатель - скорее всего, не кабил, а араб, судя по фамилии (которую я забыл) - которого тоже спрашивали про французский язык. "Французский язык - наш военный трофей" (le français est notre butin de guerre), сказал он.

Это лучшая формулировка того, чем так радикально отличаются взаимоотношения французов, англичан, испанцев и португальцев с населением бывших колоний - и русских. В Алжире, правда, был период, когда пытались отказаться от французского и "арабизировать" местный язык, сильно заражённый галлицизмами. Это привело к спаду образования, и, в общем, не вышло. В Марокко и в Тунисе живёт немало народу, чей французский неотличим от языка парижских улиц. Это не значит, что у них арабский (и в том числе литературный арабский) хуже. Это не делает их французами (я не о тех, кто, родом оттуда, родился во Франции и часто стал французом). Это не потеря и не капитуляция перед другим языком, а приобретение, "трофей".

Один из результатов - это то, что понятия "англоязычная литература" и "франкоязычная литература" имеют смысл: это не то же самое, что английская (или американская) или французская. На этих языках пишут люди, глубоко укоренённые в своих других странах, но их читают во всех странах, где на этом языке говорят, в том числе, конечно, в "метрополии". А вот понятие "русскоязычная литература" мне непонятно, её, мне кажется, просто нет, есть русская, где бы ни производилась.

Я, может быть, пропустил что-то, но я никогда не читал сравнительного анализа отношений населения бывших империй и их бывших колоний, который включал бы и Россию - и бывшие западные империи. Удивительно, однако.

(Anonymous) 2015-04-24 01:17 pm (UTC)(link)
Курков, например, разве не русскоязычный украинский

(Anonymous) 2015-04-24 01:18 pm (UTC)(link)
Курков, например, разве не рускоязычный украинский писатель? Произведения ему подобных не есть ли русскоязычная литература?
oder_k: (Default)

[personal profile] oder_k 2015-04-24 01:27 pm (UTC)(link)
Ну, вот, Чингиз Айтматов, например, или Олжас Сулейменов. Это если не говорить о многочисленных чувашских, татарских, мордовских и про. писателях, писавших по-русски. Или, скажем, Василь Быков.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2015-04-24 02:06 pm (UTC)(link)
Есть очень интересная книжка Эткинда про самоколонизацию России, которую я сейчас с удовольствием читаю. Ссылка у меня в журнале.

[identity profile] yucca.livejournal.com 2015-04-24 02:41 pm (UTC)(link)
В Индии и Африке, скажем, английский функционирует как нейтральный язык общения между разноязычными частями населения. В бывших советских республиках такого нет. Хотя в Северной Африке, наверно, в этом качестве арабский может успешно выступать, так что сохранение французского там для меня выглядит нетривиальным достижением..

[identity profile] chaource.livejournal.com 2015-04-24 04:23 pm (UTC)(link)
Происходитъ слѣдующее. Когда болѣе развитая культура встрѣчается съ менѣе развитой, и завоевываетъ ее, то у побѣжденныхъ есть выборъ - принять культуру побѣдителей или отвергнуть ее. Если культуру побѣдителей принимаютъ, - свою при этомъ необязательно забывать, - то получается для всѣхъ выигрышъ. Побѣжденный народъ можетъ развиваться быстрѣе и лучше, чѣмъ до завоеванiя, овладѣвая знанiями и опытомъ своего побѣдителя, который обычно принимаетъ это какъ должное.

Это и происходило съ французскимъ и арабами, съ англiйскимъ и индусами, а также съ русскимъ и завоеванными нацiями (отъ удмуртовъ и чувашей до народовъ Средней Азiи). Однако, естественно, что русскiй языкъ и культуру не заимствуютъ нѣмцы, французы, англичане - потому что ихъ культура не слабѣе, чѣмъ русская, а сильнѣе. По той же причинѣ, русскую культуру не заимствовали поляки, латыши, эстонцы, грузины, армяне, иранцы, китайцы, японцы и прочiе сосѣдскiе народы, территорiю которых Россiя иногда захватывала. Ихъ культура не была слабѣе.

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2015-04-25 05:30 am (UTC)(link)
Кстати, возможно, что принятие русского произошло в Чечне.