Entry tags:
праинглиш
Я обнаружил, что я не знаю, как по-английски сказать "единомыслие" в привычном нам отрицательном смысле. По-французски знаю - pensée unique, но, как я осознал, я это знаю не давным-давно, а только с тех пор, как это выражение стало по-французски употребляться в русском смысле, т.е. лет десять, ну в крайнем случае (но вряд ли) пятнадцать. Я попытался погуглить "Проект введения единомыслия в России" т. Пруткова, но обнаружил, что по-английски находятся только переводы цитат, а не произведений. Google translate даёт unanimity и consensus, т.е. положительные концепции. При переводе с французского на английский, я это тоже посмотрел, появляется unique thought, но гугление этого выражения не даёт никаких случаев его употребления в том смысле, который я имею в виду. Прошу помощи зала.
no subject
no subject
no subject
оно вполне себе встречается в Google Books в отрицательном смысле, например:
"In this way, particularly from the Ming dynasty on, an unparalleled uniformity of thought was enforced not only among the officials but throughout the whole leading class. "
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Откуда оно у Пруткова, я бы не взялся утверждать так сходу, как вы. Оно очень в духе ценностей Русской державы - единоначалие, самодержавие, единоверцы (здесь смысл чуть смещён), и прочая соборность. Славянская, а не русская, форма (ср. "одноклассник") стилистически понятна: славянское более торжественно. Т.е. по-русски слово формируется естественно. Мне никогда не приходило в голову в детстве спросить, что значит "единомыслие", это и так понятно.
no subject
no subject
(на всякий случай, моего английского явно не хватает, чтобы понять, насколько это понятное и принятое сегодня выражение, но изначальный текст песни об этом, нет?)
no subject
То что вводят в россии -- это thought control, а не groupthink.
no subject
no subject
Сравниваем определения:
Thought control: the practice by a totalitarian government of attempting to prevent subversive and other undesired ideas from being received and competing in the minds of the people with the official ideology and policies.
Groupthink: a psychological phenomenon that occurs within a group of people in which the desire for harmony or conformity in the group results in an irrational or dysfunctional decision-making outcome.
Принятие решений в правительстве РФ -- это groupthink,
а состояние в обществе, когда все согласны с этим правительством и считают что все нам враги и нас обижают -- это thought control.
no subject
Поэтому нет никакого thought control, хотя чиновникам очень хочется, чтоб был. А есть - самопроизвольное тяготение к идеологии осаждённого лагеря. Оно ведь глубоко сидит, о нём ещё Кюстин писал. Сильно удивлённый Кюстин.
И поэтому единомыслие - состояние общества, а не thought control.
no subject
Рассуждать о том плох ли царь или это само общество такое не берусь, да и не вижу большого смысла в разрешении этого вопроса.
Для thought control eсть все составляющие:
тоталитарное правительство -- check,
попытки насаждения идеологии и публично действенные наказания инакомыслящих -- check.
И даже есть поддерживаемые сверху группы, которые пропагандируют в интернете и других медиа подобное "единомыслие" и нападают на всех, кто этому возражает.
Не нужно никакое мистическое "состояние общества", когда все и так налицо.
Давно обкатанные технологии.
Groupthink же -- это процесс принятия решений.
Общество в РФ никаких решений не принимает, скорее наоборот.