bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2016-03-16 12:26 am
Entry tags:

вопрос к языкознатцам

В метро сегодня сидело три человека, очень монгольской наружности - я плохо различаю там типы, для меня могли бы быть по лицам и японцами и корейцами, но не были; они говорили на нетональном языке с нормальными базовыми гласными и нормальными согласными - с различающимися Р и Л, различающимися звонкими и глухими, единственно что Т было не русское и не английское, может быть, ретрофлексное, шумно было, не знаю. Язык заведомо не тюркский. Кто они?

[identity profile] bbb.livejournal.com 2016-03-16 12:11 am (UTC)(link)
А монгольский разве не подпадает под это описание?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 08:17 am (UTC)(link)
в монгольском, которого я никогда осознанно не слышал, вроде бы должны быть долгие гласные - их я не заметил. В монгольском должно быть ДЖ, я его тоже не заметил. Но так как не слышал, не могу быть уверен.

[identity profile] chingachguk.livejournal.com 2016-03-16 10:19 am (UTC)(link)
в монгольском долгие гласные фонетически короче, чем то, что мы бы ожидали услышав термин "долгие гласные". Дж не такой уж частый звук в монгольском.

[identity profile] ermite-17.livejournal.com 2016-03-16 12:16 am (UTC)(link)
По впечатлениям судить трудно. Определить на слух по звучащей речи без анализа тип просодической системы, вообще говоря, невозможно. Хотя китайский или вьетнамский морфосиллабизм звучит действительно своеобразно, японские или корейские тоны без специальной подготовки отличить от фразовой интонации нельзя. То, что Вы слышали "р" и "л" как отдельные звуки, ни о чем не говорит, т.к. фонетическая реализация может быть разной в зависимости от позиции. Французы тоже на слух "различают" в русской речи открытое и закрытое "е". То же самое про звонкие и глухие - чтобы заподозрить, что в языке на самом деле противопоставлены, напр., придыхательные и непридыхательные, нужна четкая артикуляция и медленный темп речи.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 08:38 am (UTC)(link)
Разговор был достаточно долгим, а у меня очень хороший фонетический слух и после прочтения фонетики фр. языка Щербы в то ли пятилетнем, то ли семилетнем возрасте (после чего я поставил себе единственный отсутствующий фр. звук, R, перед зеркалом) все считают, что в меня вселился дух Щербы. Я могу сказать, что я умею и чего не умею. Я знаю на слух японский и корейский, это были заведомо не они (кстати, разве восходящее и нисходящее ударение записывают в реально тональный язык? Мне казалось, что тут есть различие). Я различаю фонетически большинство европейских языков, но с трудом - эстонский от финского, потому что с трудом различаю слабые и сильные глухие, и не слышу в эстонском сверхдолгих гласных в отличие от долгих. (Есть сложности с опознанием каталонского, я его опознаю методом исключения, и я плохо опознаю разные скандинавские, хотя шведский, в силу того, что вы записали в тональность, легче). Я не знаю карты английских акцентов, но различаю, конечно, разные (ну их все различают, вроде бы). Я могу перепутать, естественно, какие-нибудь швейцарские диалекты с какими-нибудь германскими или австрийскими, это всё у меня записывается в нестандартный немецкий, потому что я немецкого не знаю и по словарю и формам мне не особо отличить. Я очень чётко слышу, в каком французском говоре сколько разных носовых гласных, и у кого различие é/è позиционно, а у кого смыслоразличительно (les/lait). (Кстати, на мой слух в русском вполне есть открытое и закрытое Е, просто они входят в одну фонему: гласные в "петь" и "цеп" весьма различаются. Так же, как по-французски вполне есть твёрдые и мягкие согласные, почти в русском варианте для большинства, но они входят в одну фонему и потому нормальный француз разницы не слышит: К в quatre почти совпадает с русским кь (кятр), а в coup оно твёрдое; d и t (и у большинства n) смягчаются перед i и u почти как по-русски (в Квебеке совсем как по-русски, а во Франции почти нет присвиста, не получается ць, как у большинства русских), и этого никто не слышит; однако у многих парижан они ещё смягчаются перед é (théâtre), о чём не подозревают ни они, ни говорящие с ними те, у кого там твёрдое Т. Это всё - для характеристики моего уха.
То есть: я мог не заметить противопоставления придыхательных и непридыхательных, хотя мне кажется, придыхательных просто не было. Я мог не заметить слабого противопоставления кратких и долгих, если долгие не очень долгие, не как в венгерском или эстонском. Я мог бы не заметить тональности в японском смысле, хотя вряд ли: и шведская, и японская "тональность" сильно меняет интонацию, это воспринимается, если не знать, что это, как аффектация. Я не мог принять случайную реализацию одной и той же фонемы как глухой и звонкой за противопоставление глухих и звонких, это хорошо слышно (как преобладающая глухость в эстонском/финском, как преобладающая звонкость в тамильском, его я в метро слышу много). Противопоставление слов, начинающихся на З и начинающихся на С было совершенно ясно слышно. Не слышал на сознательном уровне Ш и Ж, либо их было частотно мало, либо их нет (и при этом С и З не сдвигались в их сторону, как в испанском, в греческом и у части итальянцев).

[identity profile] ermite-17.livejournal.com 2016-03-16 03:43 pm (UTC)(link)
Вы очень четко и недвусмысленно заявляете, что способны, наблюдая за спонтанной речью, проводить фонологический анализ (неважно, интуитивно или путем размышления). До сих пор я думал, что определить, образует ли, например пара é/è во французском фонологический контраст, можно только путем парадигматического анализа, т.е. сопоставляя минимально отличающиеся отрезки типа приведенной Вами пары les и lait. Точно так же, слушая, например, абхазскую речь и слыша все знакомые нам гласные: "и", "э", "у", "о"..., невозможно узнать, что на самом деле там только две гласные фонемы (условно - /ы/ и /а/) с большим разбросом позиционных вариантов. Но я не фонетист, и, возможно, не слышал о том, что бывают люди с такой способностью. С моими ограниченными знаниями в области фонетики я не представляю, как она может реализоваться. И как может быть, например, "хорошо слышно", что глухой и звонкий - позиционные реализации, не образующие фонологического контраста.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 05:03 pm (UTC)(link)
Я не то чтобы это заявляю. Я, скорее, реагирую на то, что, читая статьи о фонетике и фонологии, я часто люблю себя на раздражении: этот человек же просто не слышит! Он знает теорию, знает термины, но не слышит! (В этом радикально отличается от многих других тот же Щерба). Речь, конечно, идёт только о тех даже не языках, а уже - говорах, где я чувствую себя компетентным. Ну, скажем, то, что по-русски есть "шепотные гласные" и гласно-окрашенные согласные (согласные, не обязательно сонорные, в которых слышна постановка губ) в обычной неаффектированной речи, я знаю - сам- лет сорок, а прочёл я об этом совсем недавно и только в одном источнике. Что in и un в языке большинства парижан и многих непарижан совпадают, я знаю с раннего детства, со слушания Монтана и собственной мамы, покинувшей Францию в 30 году, а писать это стали крайне поздно: до того в учебниках было четыре носовых согласных. Что акустический образ не обязательно совпадает с артикуляционным, что особенно важно для характеристики восприятия французских носовых, я тоже знаю с раннего детства (in, an, on - ближе по восприятию к носовым а, о, у, чем к обычно назначаемым э, а, о), упоминают об этом глухо и редко. С этим связана моя некоторая самонадеянность, которая может не довести до добра, естественно.

И однако: нет, конечно, противопоставление é/è не может быть "услышано" без знания минимальных пар; противопоставление кратких и долгих - наверно, зависит от языка (в финском трудно его не услышать, не зная ни слова по-фински); противопоставление глухих и звонких - ну не знаю, если в разговоре несколько раз встретилось в одинаковой позиции то и это, наверно, они различаются. Может быть, тут можно ошибиться. Это зависит, кстати, от чёткости артикуляции. Куда легче описать французские фонемы, не зная языка, мне кажется, чем русские или английские. Правда, описывая французские, я, естественно, смешаю в одну фонему e muet и œ, которые фонетистами различаются, но мне кажется, что это различение от лукавого.
Про глухие и звонкие я сужу, конечно, по недостаточному набору языков. Эстонский/финский (прекрасно слышно, хотя не слышно - что есть пары по другому признаку) и тамильский. Может быть, есть языки с неразличением, который с достаточной частотой реализует звук как глухой и звонкий, так что не изучая, не понять.

[identity profile] ermite-17.livejournal.com 2016-03-16 05:48 pm (UTC)(link)
Вы ставите в один ряд разные явления:
1) особые артикуляции в русском, которые требуют в принципе только хорошего слуха (или хорошего владения аппаратурой) и не имеют фонологического значения; это очень интересная и очень спорная область;
2) способность опознать тождественность артикуляции сегментов (требует хотя бы некоторого владения языком), как франц. -in и -un;
3) способность оценить на слух, без анализа фонологичность контраста - мне все-таки сомнительно. Долгота и краткость гласных может быть автоматической (например, долгие в открытых слогах и краткие в закрытых).

[identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com 2016-03-16 04:47 am (UTC)(link)
Почему бы двум якутам не поговорить между собой по-эстонски?

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2016-03-16 05:39 am (UTC)(link)
А в эстонском нет противопоставления по звонкости-глухости.

[identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com 2016-03-16 06:05 am (UTC)(link)
Нет, конечно, но на русский слух там вполне есть звонкие согласные, по крайней мере, б и д - совершенно четко.
Edited 2016-03-16 06:08 (UTC)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 07:44 am (UTC)(link)
никак нет. Там есть звонкие - сонорные и В. Но не Д. Противопоставление D T - слабый и сильный, для русского практически они одинаковы и оба, естественно, глухие. В начале слова противопоставление ослаблено, поэтому pank и puhvet. Я провёл в Эльве в сумме полгода, три лета подряд, наслушался.

[identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com 2016-03-16 07:55 am (UTC)(link)
Еще раз: там нет противопоставления - противопоставление подразумевает функционально важное для данного языка различение "противопоставленных" по некоторому признаку фонем, вплоть до смыслоразличительной функции, зуб - суп. В положении между гласных в естонском d регулярно реализуется как звонкий, некоторые говорят о полузвонком, мне четко слышится звонкий.

Edited 2016-03-16 07:57 (UTC)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 08:14 am (UTC)(link)
в этом тексте я слышу ровно две звонких несонорных согласных: ДЖ и З (в Сюзи) у мужика (только у него). Первая к тому же непроизносима даже как Ч для не учивших чужой фонетики эстонцев. Старый анекдот про то, как русские различают сапор, сапор и сапор вполне жизненен.
Верно, впрочем, что эстонское Д совпадает с русским Д при шёпоте. Шепча, мы непринуждённо произносим слабые согласные на месте звонких. Может, поэтому вам так и слышится.
Более всего в Эстонии я наслышался криков tule kodu (иди домой). В Эльве это реализовывалось как tule kottu, в Таллине как tule kodu. Нигде не было звонкого Д.

[identity profile] ahilaes.livejournal.com 2016-03-16 09:13 am (UTC)(link)
"Иди домой" - tule koju.
"Tule kodu" - вообще-то, "дом огня", как-то так.
В смысле "иди домой" tule kodu - это сознательное коверкание языка, или имитация иностранного акцента. "Tule kottu" - теоретически имеет смысл, возможно, диалектальное. Сдвоенное "т" всегда сильно смягчается и слово должно звучать как "котьту".
В Таллинне можно услышать только tule koju.

D и T эстонцы произносят по-разному и ещё как различают.
Kuidas saata pakki - как отправить посылку.
Kuidas saada pakki - как получить посылку.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 09:44 am (UTC)(link)
С Таллином напутал. Я там почти не был.
В Эльве звучало безусловно Tule kottu, без смягчения. Я понимаю, что вы по-эстонски говорите, а я нет, но это не значит, что я перестану помнить то, что очень чётко помню. Это кричалось мамами детям из окошек, с заметной паузой в середине сдвоенного т, с подъёмом голоса на слоге kot, опущением на последнем слоге. Трудно забыть.
Что различают, я ни разу не оспаривал. Но это не звонкие/глухие, а слабые (те, что пишутся как звонкие) и сильные. Иногда их характеризуют как сверхкраткие (слабые) и краткие (т.е. обычные) (сильные). Как я уже писал, мы в русском превосходно и употребляем, и различаем слабые и сильные, когда шепчем. Но очень трудно перенести в обычную речь: попробуйте-ка произнести Л так, как вы его произносите шёпотом (должно получиться валлийское LL, но не получится).
Расспросы носителя языка про произношение приносят иногда удивительнейшие вещи. Русские абсолютно не осознают широты спектра позиционной реализации гласных фонем, и абсолютно не осознают проникновения в быструю смазанную речь как бы чуждых явлений, типа носовых гласных (а также в междометиях: пиком этого всего было когда ко мне подбежала одна девица на физфаке перед её госом по французскому и спросила: скажи в последний раз, как произносится ain? Я сказал. Ain! - сказала она. Я обрадовался. Но напрасно. Это было у неё русское междомение "А". После чего она произвела нечто неудобопроизносимое, желая меня повторить.) Французы будут бурно протестовать, если им сказать, что у них разное по мягкости К в quatre и в couler.

[identity profile] ahilaes.livejournal.com 2016-03-16 10:28 am (UTC)(link)
Ну, Элва - это ж древняя Мульгимаа, совсем особая страна.:-) У них там всё не как у людей.
Я вполне представляю, как может произноситься kottu - да, разумеется, с повышением тона на первом слоге, эстонский язык вообще двухтональный - но t там должно звучать намного мягче, чем русское твердое т.
Не могли ж они там вообще избежать влияния нормального эстонского на свой мульгимааский.

Русскослышащее ухо не приучено ловить более тонкие оттенки, чем "т(у)п(ая) д(у)б(ина)", но эстонское-то приучено, и резко различающиеся звуки тем более должно воспринимать без проблем. Поэтому анекдот про неразличение эстонцем слов "забор", "запор" и "собор" - не более, чем анекдот. Эстонцу, скорее всего, просто трудно запомнить, которое из этих слов что означает. Этот анекдот, на самом деле, про то, что русский не улавливает разницы в произношении эстонцем этих трех русских слов.
Кстати, d в слове saada эстонцы произносят как вполне себе звонкую d - очевидно, чтобы с противоположным по значению saata не путать, - в общем, это у них довольно ситуативно.

[identity profile] azgar.livejournal.com 2016-04-05 11:20 am (UTC)(link)
Йааа туумаю, тоолгие глассныэ в эстонском аффтар пыыы замеетил тааше эсли это пыыли иакууты.

Кстати, настоящие, финноугорского происхождения эстонцы имеют вполне себе монголообразную внешность. Невысокие, скуластые, коренастые. Другое дело, что их после чумы 1710 осталось немного.
Edited 2016-04-05 11:25 (UTC)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-05 11:49 am (UTC)(link)
саметтил быы, таа.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-05 11:53 am (UTC)(link)
эээ... а куда тогда делись аналогичные финны? Они тоже какие-то не шибки монголообразные...

И почему новые эстонцы с такой безумной цепкостью держались за язык, если они новые? Я такой упрямости больше не встречал. Их же всего ничего, и вокруг был русский и немецкий, другие бы быстренько сменили язык, а эти нет. Ну карелы ладно, пусть, скажем, потеряли язык потому что православные. Но эстонцы те же лютеране, что немцы, которые были рядом.

[identity profile] azgar.livejournal.com 2016-04-05 12:09 pm (UTC)(link)
У финнов была своя чума, потом финнов гораздо активнее шведы "разбавляли".

В Виро шведское влияние было в основном на побережье и миграция с островов после того, как чума выкашивала материковую часть. А те, кто приезжали с островов, были белокурыми и синеглазыми, но всё-таки эстонцами, а не шведами.
Что же касается языка, всё ещё интереснее. На середину девятнадцатого века на территории маленькой Эстонии был официально записан и "нормаирован" двадцать один диалект "народного языка". И причину я вижу в том, что с самого заселения территории до начала двадцатого века а) подвижность населения была крайне низкой, крестьяне жили в своём приходе и со своего хутора выбирались только в церковь, на ярмарку и к соседу. Соответственно, Ныосский диалект и Кихнусский были различны до взаимного непонимания. Да и сейчас носитель "основной" ветви эстонского далеко не полностью понимает речь на выро. Хотя, казалось бы.
Кроме того, б) всегда было достаточно чёткое разделение между барами и их языками (датский, шведский, немецкий, русский) и maakeel, крестьянским языком. В Весне Оскара Лутца, например, этот антагонизм показан. Есть крестьяне и крестьянские дети, есть барчуки с мызы.

В этом смысле европа и Россия очень сильно отличаются. Россия от Пскова до Магадана говорит на одном языке. Есть разные нацмены, но и они полуассимилированы, за исключением Кавказа. Но там горы.
А в Европе всё почему-то гораздо разноцветнее несмотря на наличие в истории больших империй.

[identity profile] saninartem.livejournal.com 2016-03-16 05:54 am (UTC)(link)
А являются ли японский и корейский тональными языками?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 08:41 am (UTC)(link)
Ну вот нам лингвист ermite_17 их такими называет, хотя до сих пор я всюду видел другую терминологию, где тональные языки - те, где тона присущи каждому слогу, и их больше двух. Мне бы казалось, что языки "мяу-мяу" радикально фонетически отличаются от других.

[identity profile] patricus.livejournal.com 2016-03-16 08:19 am (UTC)(link)
ты знаешь, я был в Южной Корее, и много смотрю аниме с субтитрами. Вот на слух, что японский, что корейский полностью попадают под твое описание. они не производят впечатление тональных (может, кстати, и не являются, учитывая тот факт, что у них слоговое письмо, и слогов не много - короче, надо уточнить еще это). и согласные выглядят удивительно похожими на русские за небольшим исключением, да и гласные тоже. р и л слышится и там, и там. тот факт, что японцы их не различают, становится заметен только при произнесении ими иностранных имен, где я знаю, какой должен быть звук на самом деле (типа Lilu произносится как Rilu). но оба звука все равно в речи представлены.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 08:45 am (UTC)(link)
Я знаю на слух (узнаю) японский и корейский. Это были не они.
Гласные очень похожи на русские в японском (кроме У, которое совсем не У), а в корейском не особо. Согласные в корейском не похожи совсем, а в японском похожи с точностью до замены СЬ, ТЬ и ДЬ на более шипящие (как в польском в тех диалектах, где они не становятся совсем sh, ch и j).

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2016-03-16 10:37 am (UTC)(link)
А если это были какие-то восточные лдюди, говорившие между собой на каком-то европейском языке со своим акцентом?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 11:14 am (UTC)(link)
никак не может быть.

[identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com 2016-03-16 12:51 pm (UTC)(link)
У меня есть старый знакомый, еще по аспирантуре - кореец из Узбекистана. Человек-гора с золотыми фиксами, математик, метр-де-конферанс в одном из лучших универов в Германии. Так вот, если бы вы услышали, как он говорил 15 лет назад по-немецки, вы написали бы ровно такой же пост (правда, не знаю, были бы вы уверены, что его речь нетональна :)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-03-16 05:10 pm (UTC)(link)
Это вполне было бы возможно, но вряд ли три таких бы говорили между собой на одинаковом, спокойном, бодром и не мекающем немецком с корейско-узбекским акцентом.