bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2015-08-07 10:36 am

анализ языка МИДа

лингвистический анализ языка МИДА - советского, постсоветского до 2007 г. и после 2007 г.  Очень, мне кажется, интересно.
Написано, конечно, по-русски, но "оригинал" - по-английски, а это - не знаю, оригинал или обратный перевод с английского.
Одновременно наука: я был убеждён, что сайт inosmi.ru надо полностью избегать по полной его желтизне. Желтизна желтизной, но этот текст по-русски опубликован там, и жалко было бы его пропустить.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2015-08-07 03:49 pm (UTC)(link)
Английский текст, похоже, авторский, а русский - перевод. У меня, во всяком случае, возникло ощущение, что автор прекрасно знает русский язык, но его родной язык английский. Там есть одна или две ошибки в интерпретации русского сленга, которые абориген не сделает.

(все необходимые оговорки: нет, не был, не привлекался, не филолог)

[identity profile] Лев Горенштейн (from livejournal.com) 2015-08-07 04:52 pm (UTC)(link)
Комментарии на inosmi внушают.

[identity profile] lemaet.livejournal.com 2015-08-07 09:07 pm (UTC)(link)
Судя по тяжеловестности и некоторым оборотам- перевод.