bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2013-09-22 11:10 am
Entry tags:

патентная гордость

Я известен как успешный редактор чужих переводов всякой чуши промеж русского, французского и английского языков. Не литературных, нет. И вот только что, подпав под гипноз присланного мне на проверочку перевода, я создал собственную фразу, которую и отослал автору перевода. Я считаю, что мало кто сумел бы создать такую фразу. А вы как считаете?

"Вследствие необходимости приведения русского текста в надлежащее соответствие французскому, а также учитывая разнообразные средства грамматического выражения смысла и различие упомянутых средств в русском и французском языках, что может приводить к переформированию порядка частей патентообразующей фразы, а также учитывая, одновременно, ограничения, налагаемые на предлагаемое переформирование требованием точного соответствия, момент окончания работы становится не вполне предсказуем, но с наибольшей вероятностью располагается в пределах текущих суток."

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2013-09-22 09:21 am (UTC)(link)
Эх. Учиться, учиться и учиться.

[identity profile] rubir-ru.livejournal.com 2013-09-22 09:29 am (UTC)(link)
именно

Известна необходимость приведения русского текста в надлежащее соответствие французскому, а также разнообразные средства грамматического выражения смысла и различие упомянутых средств в русском и французском языках, что приводит к переформированию порядка частей формулы, а также ограничения, налагаемые на предлагаемое переформирование требованием точного соответствия так, что момент окончания работы становится не вполне предсказуем, отличающаяся тем, что с наибольшей вероятностью вышеуказанный момент окончания работы располагается в пределах текущих суток

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2013-09-22 10:04 am (UTC)(link)
Нуну. Это уже похоже на реальный патентный текст, где начало фразы забыто к концу. У вас подлежащее - "необходимость", грамматическая функция оборотов "разнообразные средства" и "ограничения" неясна (если они однородные подлежащие, то тогда "известны"), к чему относится "отличающаяся", сугубо неясно, взаимоотношение не полной предсказуемости и вероятного располагания в пределах суток изменено по сравнению с оригиналом, так что и вам учиться, учиться и учиться.

[identity profile] rubir-ru.livejournal.com 2013-09-22 10:15 am (UTC)(link)
:) ну естественно реальный, я ж заявку сейчас пишу. А как известно, в заявках главное - ФОРМА ;).

[identity profile] rubir-ru.livejournal.com 2013-09-22 10:18 am (UTC)(link)
если не видели, то посмотрите, п.10.8.1.3.
http://www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru/documents/russian_laws/order_minobr/administrative_regulations/test_8/

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2013-09-22 11:24 am (UTC)(link)
Ну уж нет. Мне за переводы не платят, я не мазохист, нафиг я буду этот ужас смотреть!