Entry tags:
лытдыбр, продолжение

Ласточкины гнёзда вдоль дороги


La Tour d'Aigues

Сверху от часовни St Julien


Это Saint Julien. Он гнездится в нише в той башенке, что следующая.

Это башенка, где он гнездится. А всё это стоит под (сильно под) холмом, на котором разрушенная часовня St Julien.



no subject
Он по сей день поёт и сочиняет, шоб он был здоров. У него вообще, помимо этой щемящести, очень интересно — как он играет со звуком и словом, со звукописью языка, с ритмикой... А ещё он делает звуковую библиотеку разных говоров Франции https://www.andreminvielle.com/le-projet,
В том альбоме, Tandem, он иногда поёт на окситанском.
Про неразрешённость — очень интересное определение!
На русском я бы "щемящий" определяла как нечто, что тянется, не разрывается, но и не соединяется. Как вот тоска по чему-то: связь не разрывается, но и с тем, по чему (кому) тоскуешь, не воссоединяешься. Поэтому — ведёт, но не приводит.
А я же вообще (поскольку из всех видов деятельности лучше всего умею тосковать) собираю разные концепции щемящего и в музыке, и в культуре в целом, с их разными оттенками, все непереводимые. португальское saudade (оно с е, нет?), турецкое hüzün, о котором пишет Памук в "Стамбуле", балканское севда / севдах (слово арабское, но термин этот бытует и в греческом, и в турецком, и в боснийском, и в македонском — а в боснийском породил даже целый (очень мной любимый) жанр песен — севдалинка, песня любовного томления). И так далее. Даже когда-то сделала себе этакую концертную программу из этого всего, на разных языках, назвала её "songs of longing", но так никогда нигде и не пела пока.
Спасибо за "Бейрут", сейчас поищу!
no subject
Да, конечно, saudade, я выпустил конечное Е под впечатлением памяти о том, как поёт Сезария Эвора. Но у неё диалект островов Зелёного Мыса, по-видимому. (У неё ж вообще "содад", а не "саудад(е)".
no subject
тоже да, но такая характеристика сама по себе может относиться и к какому-нибудь комическому эффекту
например:
no subject