bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2017-09-27 05:21 pm

copain-copine

Нефранкофонам не оценить.

Слышал по радио, восхитился рифмами, нашёл текст:

Toutes les nuits, avec mes copines
On s'amuse en chantant du Gershwin
Toutes les nuits, avec mes copains
On s'amuse en chantant du Gershouin


От музыки я не то чтобы в восторге, но сойдёт.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2017-09-27 03:50 pm (UTC)(link)
Увы, да. Пыталась, но так и не удалось.
А кто такой (или что такое) Gershouin?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 04:12 pm (UTC)(link)
Gershouin - это как бы произнёс фамилию Gershwin француз, не знающий, как она произносится. (Она произносится, естественно, Guerchouine).

[identity profile] malpa.livejournal.com 2017-09-27 04:13 pm (UTC)(link)
Не, все равно не понимаю.

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2017-09-27 04:18 pm (UTC)(link)
Патамушта написано же: нефранкофонам не оценить.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2017-09-27 04:29 pm (UTC)(link)
Ну так потому и лезу, чтобы франкофоны объяснили.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 04:47 pm (UTC)(link)
Ну слушай! какой смысл объяснять игру слов на чужом языке? Если она существенна, то может и стоит, но если просто - мило и забавно и не хочется переходить к занудству? Ты станешь объяснять слово "смехуёчки"? Или "живут на ёлке белки, хоть ёлки и не елки"? Я - нет.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2017-09-27 04:56 pm (UTC)(link)
Ты прав. Что пардон, то пардон.

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2017-09-27 06:03 pm (UTC)(link)
Француз запросто прочитает Гершвина как Гершуана.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2017-09-27 06:17 pm (UTC)(link)
Ладно, мне все равно не понять. Бегемот прав.
Но спасибо за попытку. :-)

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2017-09-27 08:07 pm (UTC)(link)
Рифмуется с copains.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2017-09-27 08:17 pm (UTC)(link)
Не, ну это-то даже мне понятно.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 09:24 pm (UTC)(link)
Кстати, выяснилось, что речка Meung произносится в точности как слово main. Это сообщали местные жители в каком-то форуме, где прочие их спрашивали, как это дело говорить.

[identity profile] olegych2007.livejournal.com 2017-09-27 04:49 pm (UTC)(link)
Немного позанудствую: незнающий француз первый слог произнес бы как "Жер", а не "Гер".

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 05:08 pm (UTC)(link)
Верно. Гер - полунезнающий. Тем более, среди полунезнающих попадаются ещё и те, которые излишне усердствуют и произносят Soljénitsine (ну, или через игрек) как Сольеницин и т.д. Т.е. про "гер" он мог бы догадаться. Или нет.

Смешнее всего, конечно, была борьба между вариантами gallerie Tchoukine и gallerie Chtoukine.

А ещё я знал человека с фамилией Jungelson (исходно русского еврея), который произносился полностью по-французски: через два Ж и через носовое UN и носовое ON. Я иногда предлагал опознать, как оно пишется, никому не удавалось.

[identity profile] olegych2007.livejournal.com 2017-09-27 05:32 pm (UTC)(link)
Традиционные французские транскрипции именно такие - всё переиначивающие: МозАр (Mozart), ШубЕр (Schubert). Так что я бы не удивился произношению фамилии Гершвин через "же". Но теперь, по-видимому, экспансия анлийского языка берет своё.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 05:39 pm (UTC)(link)
Неа. Мою фамлию ещё в восьмидесятых все "культурные" (образованные) люди произносили с "sonne" на конце, а не "son". Сейчас так произносит 90% просто всех. Так, как вы говорите, было, но очень давно, и меняется достаточно быстро - ну не в отношении венгерских фамилий, где никто не знает, что sz это С, а GY дь; но уже с польскими сильно лучше, если там не двадцать согласных подряд, а с немецкими просто всё правильно.

[identity profile] olegych2007.livejournal.com 2017-09-27 06:36 pm (UTC)(link)
Раз уж зашла речь о песенках и рифмах, расскажу случай из детства. Году в 1970-м родителям одна знакомая, ездившая во Францию, принесла виниловую пластинку с песенкой. Помню рифму Schubert - pomme de terre :)

[identity profile] olegych2007.livejournal.com 2017-09-28 10:59 am (UTC)(link)
Кстати, около 1990 года я от носителя французского языка слышал произношение фамилии Mannheim (русская транскрипция - МАнхейм) как МаннАйм (с немым аш).

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-28 12:32 pm (UTC)(link)
Вообще-то, делая перекличку в аудитории, я скорее всего так бы и произнёс по дефолту. Француз с такой фамилией скорее всего произносит так. Мне не приходит в голову никакое другое француское произношение, ну а если он немец, тогда тоже h произнесёт только тот, кто умеет - а умеют не все. Ударение в отдельно взятом слове всегда на конце, так что...

[identity profile] olegych2007.livejournal.com 2017-09-27 04:45 pm (UTC)(link)
:)

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2017-09-27 04:48 pm (UTC)(link)
Ничего так :)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 05:09 pm (UTC)(link)
угу!

[identity profile] zapiens.livejournal.com 2017-09-27 06:23 pm (UTC)(link)
Напомнило про С. Гензбура - "Quand Gainsbourg se barre, Gainsbarre se bourre".

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2017-09-27 06:28 pm (UTC)(link)
А я не слышал, спасибо!

[identity profile] zapiens.livejournal.com 2017-09-27 06:31 pm (UTC)(link)
Рад, что понравилось.