bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2016-04-25 08:00 pm
Entry tags:

вопрос полулингвистический

Граждане разных стран! Я сегодня вдруг забыл, как по-французски осыпь. Полез в телефон, телефон мне в гугл-переводчике выдал pierraille. У меня возникли крупные подозрения, что это не совсем так. Вернулись домой (в смысле в дом посреди поля), я полез в гугл-переводчик в полном формате. Увидел слово "éboulement", вроде похоже, но засомневался: в голове сидело что-то другое похожее. Полез в разные словари. В конце концов - не сразу - увидел éboulis, и это, как мне помнится, правда. Процедура мне очень не понравилась. Вроде ведь не экзотика какая.
И тут я понял, что по-английски-то я этого слова просто никогда не знал. Не ходил я в местах, где осыпи и где говорят по-английски. Полез в тот словарь, в котором нашёл éboulis. Увидел слово scree. Граждане! Скажите! Это правда или это чушь и осыпь совсем иначе? Потому как я совершенно уверен, что слова scree я просто в жизни не видал.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-25 06:51 pm (UTC)(link)
А значит, это из серии "клубника" и "земляника", которые, как известно, официально значат вовсе не то, что у людей. Если слово scree не слышно, значит, ходящие по тропе, где встречаются осыпи, называют их иначе.

[identity profile] nameless--one.livejournal.com 2016-04-25 07:02 pm (UTC)(link)
я по тропам не хожу

но тема мне интересна

кстати, сейчас припоминаю что слово scree я таки встречал, но не в туристском контексте, а в каком-то тексте про mining and exporation

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-25 07:12 pm (UTC)(link)
ТО есть вопрос остаётся открытым. Загадочно!