bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2016-04-25 08:00 pm
Entry tags:

вопрос полулингвистический

Граждане разных стран! Я сегодня вдруг забыл, как по-французски осыпь. Полез в телефон, телефон мне в гугл-переводчике выдал pierraille. У меня возникли крупные подозрения, что это не совсем так. Вернулись домой (в смысле в дом посреди поля), я полез в гугл-переводчик в полном формате. Увидел слово "éboulement", вроде похоже, но засомневался: в голове сидело что-то другое похожее. Полез в разные словари. В конце концов - не сразу - увидел éboulis, и это, как мне помнится, правда. Процедура мне очень не понравилась. Вроде ведь не экзотика какая.
И тут я понял, что по-английски-то я этого слова просто никогда не знал. Не ходил я в местах, где осыпи и где говорят по-английски. Полез в тот словарь, в котором нашёл éboulis. Увидел слово scree. Граждане! Скажите! Это правда или это чушь и осыпь совсем иначе? Потому как я совершенно уверен, что слова scree я просто в жизни не видал.

[identity profile] nameless--one.livejournal.com 2016-04-25 06:39 pm (UTC)(link)
просто я слова "не обязательно" воспринял в том смысле что "иногда - так, а иногда - нет" :)
lxe: (Default)

[personal profile] lxe 2016-04-25 06:45 pm (UTC)(link)
Ну, эрозия на месте произошедшего оползня, КМК, должна идти быстрее, чем в среднем по больнице.
Но, кажется, разобрались.