bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2016-04-07 05:56 pm

языковой вопросссс

Просьба: пожалуйста, отвечайте только если вы в теме! Мне не нужно знать, как кому может показаться, что нужно говорить, я и сам так могу, мне нужно знать, как говорят и пишут в реальности!

Предмет: конечные автоматы (finite automata). Они бывают детерминистскими и недетерминистскими (русскую терминологию я выдумываю, но это неважно, мне по-русски их не преподавать, и даже если слово неверно, тот, кто в теме, поймёт). Каждый недетерминистский может быть преобразован в эквивалентный детерминистский.

По-французски это действие (детерминизация, детерминизировать) называется déterminiser. Это глагол. Существительное: déterminisation. Как эта операция называется по-английски? Я не могу найти глагола или отглагольного существительного нигде. Вот, скажем, пассаж из Википедии:

Equivalence to DFA

For each NFA (nondeterministic finite automaton), there is a DFA (deterministic finite automaton) such that both recognize the same formal language. The DFA can be constructed using the powerset construction. It is important in theory because it establishes that NFAs, despite their additional flexibility, are unable to recognize any language that cannot be recognized by some DFA. It is also important in practice for converting easier-to-construct NFAs into more efficiently executable DFAs. However, if the NFA has n states, the resulting DFA may have up to 2n states, an exponentially larger number, which sometimes makes the construction impractical for large NFAs.

Как видите, тут употребляются обходные выражения (construct, convert). Так всюду, где я смотрел. Без глагола очень неудобно. Слова типа determinize, похоже, не существует. А у меня в курсе целая главка называется Déterminisation!

[identity profile] chaource.livejournal.com 2016-04-07 04:08 pm (UTC)(link)
Я бы смѣло говорилъ to determinize. У меня смутное впечатленiе, что я видѣлъ такой терминъ.

Это, конечно, не свидѣтельствуетъ о распространенности термина, но все же:
http://www-igm.univ-mlv.fr/~lemaout/ASTL/DOC/determinize.html

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-07 04:53 pm (UTC)(link)
эээ... Это ж французы. Это ж университет Марн ля Валле. Там сидят такие же, как я, и придумывают то, что и я бы придумал.

[identity profile] chaource.livejournal.com 2016-04-07 06:37 pm (UTC)(link)
Я поэтому и сказалъ, что это не свидѣтельствуетъ, т.к. это тѣ же французы. Но я явно видѣлъ уже это слово, когда недавно изучалъ темпоральную логику.

http://cstheory.stackexchange.com/questions/18389/algorithm-for-converting-very-large-nfa-to-dfa


http://stackoverflow.com/questions/3379051/nfa-minimization-without-determinization

[identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com 2016-04-07 04:08 pm (UTC)(link)
NFA to DFA conversion
Edited 2016-04-07 16:21 (UTC)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-07 04:54 pm (UTC)(link)
и вот так все и выражаются?! И глаголом не жгут сердца?!

[identity profile] taki-net.livejournal.com 2016-04-07 05:06 pm (UTC)(link)
Могу только сказать, что по-русски точно так же, то есть, нет слова "детерминизировать", говорят "преобразовать КНДА в КДА".

(не в тему, просто: по-русски автомат "детерминированный")

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-07 05:27 pm (UTC)(link)
А, спасибо. Мне казалось, что слово "детерминизировать" так естественно... Буду знать.

[identity profile] h-yuash.livejournal.com 2016-04-07 07:22 pm (UTC)(link)
ну... мой преподаватель по теор.веру говорил "детерминировать"...

[identity profile] taki-net.livejournal.com 2016-04-07 07:38 pm (UTC)(link)
Наверняка не в этом значении (сделать из недерминированного - детерминированным).

[identity profile] h-yuash.livejournal.com 2016-04-07 08:07 pm (UTC)(link)
это точно было связано с детерминированными автоматами, сплывала эта тема еще и в теории автоматов.. Но возможно и не в том, увы, не помню.

[identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com 2016-04-07 05:48 pm (UTC)(link)
За всех не скажу, я вообще об всей этой теоретическо-информатической пакости почти забыл. На лекциях, что я слушал, говорили convert и transform; на какой-нибудь determinisation я бы внимание обратил, скорее всего.

(Anonymous) 2016-04-07 05:03 pm (UTC)(link)
Хотя это не моя область, но я это время от времени преподаю (в Англии) и в статьях по моим темам это преобразование регулярно упоминается. Мне кажется, что я никогда не видел глагола – всегда "обходные выражения", как Вы пишете. Но я и никогда специально внимания не обращал на это.
(По-русски они детерминированные и недетерминированные, однако глагола я тоже не припомню.)

Может быть, спросить на mathoverflow?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-07 05:28 pm (UTC)(link)
Спасибо, спрошу.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2016-04-07 11:11 pm (UTC)(link)
А что неудобного в "convert to DA"?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-07 11:20 pm (UTC)(link)
ну а что неудобного в convert to a working state вместо repair? Жизнь без ёмких глаголов довольно тяжела. Особенно в английском. Особенно когда они напрашиваются.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2016-04-07 11:23 pm (UTC)(link)
Всегда говорят convert, насколько я видел.

[identity profile] exceeder.livejournal.com 2016-04-08 01:23 am (UTC)(link)
То же самое ощущение, из опыта. В оригинале учил на немецком (ну, первый раз когда), и там было umwandeln. То есть глагол для этого, похоже, есть только во французском.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2016-04-07 11:39 pm (UTC)(link)
Кстати, подумал, что

randomized -> derandomize
non-deterministic -> de-non-determinize!

[identity profile] serguei tarassov (from livejournal.com) 2016-04-08 09:50 pm (UTC)(link)
"Детерминизацию" я не помню, у нас на курсе было "эквивалентное преобразование".
Для французов должно сойти transformation

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-04-08 10:34 pm (UTC)(link)
да нет, по-фр я всё знаю, там как раз Déterminisation! Мне по-английски может понадобиться. А, пишут, нету чтобы одним словом.