bgmt: (печать)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2015-04-24 03:03 pm

язык как трофей

Примерно неделю назад я слушал по France Culture разговор с живущим во Франции с трёх лет кабилом (бербером), исходно из Алжира, профессию я его не уловил (как всегда, кусок передачи, в машине), кроме того, что он гуманитарий. Кабильского он не знает, помнит какие-то обрывки: по-кабильски с ним разговаривала бабушка. Но бабушку повезли хоронить в Кабилию, и для него это прекрасные и родные места, каменистые горы, могилы у них - просто кладут дикие камни на могилу. Он иногда туда ездит, не в страну Алжир, а именно в Кабилию.

Таким людям часто задают вопрос, как они себя чувствуют между двумя культурами. Он, конечно, не вполне "между": он скорее как ассимилированные русские евреи первого поколения, поколения моих родителей - культура русская, а самоощущение смешанное. И тут он сказал вещь, которая меня поразила как формулировка. Она не его, это сказал франкоязычный алжирский писатель - скорее всего, не кабил, а араб, судя по фамилии (которую я забыл) - которого тоже спрашивали про французский язык. "Французский язык - наш военный трофей" (le français est notre butin de guerre), сказал он.

Это лучшая формулировка того, чем так радикально отличаются взаимоотношения французов, англичан, испанцев и португальцев с населением бывших колоний - и русских. В Алжире, правда, был период, когда пытались отказаться от французского и "арабизировать" местный язык, сильно заражённый галлицизмами. Это привело к спаду образования, и, в общем, не вышло. В Марокко и в Тунисе живёт немало народу, чей французский неотличим от языка парижских улиц. Это не значит, что у них арабский (и в том числе литературный арабский) хуже. Это не делает их французами (я не о тех, кто, родом оттуда, родился во Франции и часто стал французом). Это не потеря и не капитуляция перед другим языком, а приобретение, "трофей".

Один из результатов - это то, что понятия "англоязычная литература" и "франкоязычная литература" имеют смысл: это не то же самое, что английская (или американская) или французская. На этих языках пишут люди, глубоко укоренённые в своих других странах, но их читают во всех странах, где на этом языке говорят, в том числе, конечно, в "метрополии". А вот понятие "русскоязычная литература" мне непонятно, её, мне кажется, просто нет, есть русская, где бы ни производилась.

Я, может быть, пропустил что-то, но я никогда не читал сравнительного анализа отношений населения бывших империй и их бывших колоний, который включал бы и Россию - и бывшие западные империи. Удивительно, однако.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2015-04-25 04:45 pm (UTC)(link)
2) Знание английского, вероятно, действительно полезнее знания прочих языков: это и число стран, где на нём говорят, и число людей, которые его понимают, и, да, в третью очередь культура.
Знание португальского - нет, конечно. Нет особой работы ни в Бразилии, ни в Португалии. Я не то чтобы особенно верил официальным цифрам миграции в Россию, но она, безусловно, вполне есть, и я бы считал, что она скорее всего больше, чем миграция в португалоязычные страны. Тем более, что надо добавить ещё и миграцию на Украину, где русский тоже пока что вывезет; я бы считал, что она мала, но кто его знает. (Есть ли миграция в Белоруссию и Казахстан? Не знаю). Помимо того, смотрим на Прибалтику: знание русского стало увеличиваться, потому что полезно, Нато не Нато, а торговать-то надо и приезжих обслуживать тоже. (Вы видели эстонские или латышские продукты в магазинах Западной Европы или Штатов? Во Франции точно нет). Так что этот довод не работает. Один из полезных языков, независимо от политики конкретного режима и от претензий к населению.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2015-04-25 07:28 pm (UTC)(link)
Ну, португальский я, как вы, наверное, догадались упомянул токмо ради полемичеки заострить. Про русский - я бы сказал, что это было и развивалось, в силу указанных вами причин (в модных лавках на Курфюстендамм ещё в конце девяностых говорили по русски), но вряд ли это можно сравнить с другими имперскими языками по масштабу. А как оно теперь пойдёт дальше - вообще непонятно.

(update)

>Таких языков мало, русский к ним относится, а арабский нет,

Вот это, видимо то, про что мы здесь разговариваем.

Русский был таким языком: в 70/80-х человек из Мали мог приехать бесплатно учиться в Политех, получить вполне годный диплом, скажем, инженера-гидротехника, и с этим уже работать где угодно. У жены в группе таких было трое только из Мали, ЕМНИП. Сейчас можно получить то же образование в том же Политехе, но коньюктура менее выгодная. Образование именно что какое было 30 лет назад, такое и сейчас, но уже совсем не бесплатное. Да и в метро побить могут.

Арабский, конечно, тоже когда-то был таким языком, а потом постепенно перестал им быть.

А скоро таким языком станет и китайский, судя по всему.

Edited 2015-04-26 13:40 (UTC)