bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2008-05-12 08:57 pm

лингвопросы

Пару месяцев назад я услышал по телефону "Могу я услышать [такую-то]?" Говорила московская жительница. Теперь мне говорят, что это нынче распространённая формула, что некоторые считают, что как бы (это смысловое "как бы"!) невежливо говорить "Попросите, пожалуйста..." или "Можно..." Я в некотором недоумении. Мне трудно придумать более нерусскую фразу. То, что она нерусская, должно быть слышно, казалось мне, каждому носителю языка. Нельзя просить разрешения услышать. Можно просить разрешения послушать, но это тут некстати. Можно просить разрешения поговорить, это пожалуйста. Но это - ну, на мой слух это как перепутать вид: тест на то, выучен язык или родной. Что ж это делается-то? Это что ж, граждане жители страны России, для вас теперь звучит нормально? Или как?

Вопрос второй. Я всё чаще встречаю в литературе среднего ранга выражение "скучать за кем-то", а не "по кому-то". Ну и тоска там тоже за кем-то. Я такое знаю, оно всегда было характеристикой южных говоров или украинского влияния, это меня никак особо не раздражает - чистая условность, какой диалект считается "правильным", - но мне странно: оно что, стало восприниматься как допустимый литературный вариант?

Вопрос третий - психолингвопрос. За время моей жизни вне России очень много в языке изменилось, трудно даже перечислить. Когда я уезжал, не было "как бы" и "типа" и "конкретно", да что там - не было тусовки, отмороженных, не тащились, а торчали, не было "лениво" в смысле "лень", ну трудно перечислить. Никакого особого протеста у меня это всё не вызывало, большую (не знаю, большую ли) часть я и сам стал употреблять (к сожалению, в том числе и "как бы" - I like sit there like), некоторые - скажем, "лениво" - не стал, но в общем, нормальный процесс, мусор от жемчуга потом сам отделится.

Так вот, меня интересует, почему во мне возникает неудержимая ярость от слова "озвучить" в смысле "высказать"? Ну да, озвучивали только фильмы, и когда какой-нибудь альтернативный исторщик вкладывает такое в уста героя в 30х годах, смешно; но и другие слова приобретают новые смыслы, нормально. А вот поди ж ты, ярость.

А есть ли ещё другие с такой же реакцией (Васька, про тебя я и так знаю, не надо мне снова сообщать!)?

Для справки: слово "фотка" не раздражает меня ничем. И, не в обиду Камбале будь сказано, я вовсе не всегда против слова "вкусный" в отношении текста.

[identity profile] cambala.livejournal.com 2008-05-12 07:24 pm (UTC)(link)
- могу я наконец услышать Славика или его опять где-то черти носят?
- могй я услышать Лидию ивановну или я опять не туда попала?
а "вкусный" по отношению к тексту пояивлось ИМХО в 60-е годы как некая новинка. даже вызывающая. и многие люди так до сих пор и произносят - с излишним блеском в глазах "вкусно насписано!" "Ну, как я сказал?"
и потом я тогда разговаривала с доктором филологических наук. я от него ждала не то что бы развернутого аналза, но хоть сколько-нибудь внятного мнения. ну и потйх он. в смысле как филолог. а дядечка он хороший.
а диалекты я люблю.я думала, что "тудою-сюдою" уже никто не говорит. а в Киеве лет пять назад услышала. от молоденькой совсем девушки (в ПТУ учиться приехала, разговор был около общежития ПТУ, интересно, откуда?): "вы тудою не ходите, вы сюдою ходите!"

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2008-05-12 07:56 pm (UTC)(link)
Уели, но не уели. Да, эти две фразы нормальны. ТОлько они не то. Они не просьба, а реальный вопрос (с возмущением) типа "могу я выпить или отнимут?"