bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2020-03-03 10:31 am

Exclusivement pour ceux qui savent bien le français

Я задам вопрос, совершенно неприличный для человека, который больше тридцати лет живёт во Франции, преподаёт по-французски и вообще прижился. Есть одна деталь во фр. языке, которая меня до сих пор смущает, и описания которой я не нашёл ни в каких грамматиках и трактатах, а французы пожимают плечами и говорят "ну..."

Прилагательные, кончающиеся фонетически в мужском роде на произносимую согласную, по большей части произносятся одинаково в мужском и женском роде. А вот пишутся - одни одинаково, а другие по-разному: . Скажем, bel - belle, но utile - utile. Я никогда не видел ни правила (наверно, его нет), ни списка, позволяющего различать эти два случая. Мне нередко случается задумываться и лезть в интернет (а раньше - в словарь) для проверки. Не знает ли кто-нибудь чего-нибудь на эту тему?

(Конечно, есть и другие такого рода детали - скажем, глаголы, после которых идёт de,  а после других à, и тут я точно знаю, что никакого правила нет, а есть нигде не содержащийся список! Не видел я этого списка на бумаге! - но это запоминается сильно лучше, потому что как на письме, так и в речи).

Merci par avance

PS тех, кто мне скажет "если в мужском роде кончается на e, то в женском остаётся так же", я буду подвергать особо изощрённым пыткам!

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2020-03-03 06:56 pm (UTC)(link)
Правда? Может, ты думаешь, что мы не слышим различий, которые слышат французы? Ошибаешься. Во фр. фонетике нет тайн, проста как три копейки, вариативность звуков ничтожна (где ещё такой язык возьмёшь?). Во фр. орфографии тайн столько, что я пишу существенно лучше моих студентов. Я им на ошибки указываю, когда речь идёт об rapport de soutenance. То есть мы и там, и там равны.

[identity profile] vovaminkin.livejournal.com 2020-03-03 07:16 pm (UTC)(link)
Да шучу я...А, если кроме шуток, то из обсуждения с моими высокообразованными билингвами-дочками, я вынес, что:
а) они осознают и признают указанную тобой проблему, но, как настоящие француженки, предлагают ею не заморачиваться, а продолжать "жить. как жили"...
б) история с "la belle et la bêtele bel", по их словам, сейчас сводится к крайне редкому употреблению последнего в пользу "beau".

Есть правило "благозвучия" (следующее слово начинается с гласной - "bel été"), или исторические "старомодности" типа "Philippe Le Bel" или "Charles Le Fol"...И то, последнего, по новой моде, именуют все больше "le Fou"