bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2005-02-21 01:16 am
Entry tags:

фамилии

Тут вот по поводу предыдущего поста разгорелась дискуссия, еврей Подшипник или наоборот белорус.
Но вообще эти вопросы совершенно неизучены. А если изучены, то до меня не доведены. Вот возьмешь какой американский шпионский детектив, и сразу невозможные русские фамилии (если, конечно, не Иванов). А потом думаешь: ну а откуда я знаю, что они невозможные? А вот знаю. А самому придумать замысловатую фамилию слабО. Но когда читаешь русскую телефонную книгу, может, и смешно иногда, но все фамилии - возможные. Так откуда мы это знаем?

Ещё о фамилиях: в Бостонской телефонной книге был человек по фамилии Krzyszcz. Вопрос: как он по-английски произносился?
На почтовом ящике в Нью-Джерси я видел фамилию Schwalje. Я понял историю этой фамилии. А вы?

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-02-21 12:39 am (UTC)(link)
Шевалье?

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2005-02-21 12:49 am (UTC)(link)
Ну да, но проехавший через Германию и сменивший по дороге орфографию. Был какой-то анекдот про эльзасца, который из Garde стал Cul. В Германии фамилию переводили, а во Франции - прочитывали немецкое слово по-французски и записывали как положено. Garde --> Wache --> Vache --> Kuh --> Cul.

А вот опять-таки как он по-английски читался, я ума не приложу.

[identity profile] panarchist.livejournal.com 2005-02-21 02:05 am (UTC)(link)
полагаю, как-нибудь вроде "Швалджи", ибо Пуркинье они произносят Пуркинджи

[identity profile] panarchist.livejournal.com 2005-02-21 02:07 am (UTC)(link)
в Бостоне есть стоматолог с фамилией Khrkhryan
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2005-02-21 12:24 pm (UTC)(link)
С (ашкеназскими) еврейскими фамилиями дело обстоит несколько проще, чем со не-еврейскими. Все они (часто с историей возникновения) собраны в специальных словарях-справочниках. Бывают двухвалентные фамилии, одновременно еврейские и нееврейские. В этих случаях нужно смотреть, где (уездный уровень чаще всего достаточен) проживали предки носителя в начале 19 века.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2005-02-21 12:33 pm (UTC)(link)
Т.е. нет Трамвайчика и Иззагардинера? А жаль!
Но ты несколько упрощаешь. Потому что имели место искажения. Скажем, Ашкенадзе. Их было много, так как неграмотных сержантов было много.
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2005-02-21 12:39 pm (UTC)(link)
Про Трамвайчика не знаю, могу спросить. А искажения, конечно же, гнездятся в словарях. Ведь же неграмотные писаря - часть истории.

[identity profile] ex-dmitri83798.livejournal.com 2005-02-21 03:30 pm (UTC)(link)
А Стильтьес на самом деле, наверное, Стильчес (Stieltjes), насколько я понимаю голландские правила чтения

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2005-02-21 03:51 pm (UTC)(link)
Ой, ну с голландцами вообще завал. Никто их читать не умеет. Французы говорят об алгоритме Дижкстра, но и мы Ван Гога называем неправильно, да и как правильно? Вот мне когда-то произнесли как надо фамилю Van Niewenhuizen, так это же все равно не записать на другом языке.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2005-02-21 05:51 pm (UTC)(link)
Ну я же говорю, не написать. Там сначала такой трифтонг, если записывать по-французски, iué (с главным элементом i). а ui читается вроде äi (но на мой слух там первый элемент где-то посредине между ä и ö). Но еще говорят, это зависит от диалекта.

[identity profile] ex-dmitri83798.livejournal.com 2005-02-23 03:26 pm (UTC)(link)
по-русски афаик ui транскрибируется как "ау"
evidence -- [livejournal.com profile] spui :)