bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2008-03-01 06:59 pm
Entry tags:

уши, звуки и пр.

Не к предыдущему посту про русский и латинский шрифт, но вспомнил в связи с этим: оказывается, когда ребёнок поздно начинает говорить, это очень часто проблема со слухом. Просто пробки в ушах и пр. Я читал какие-то фантастические примеры, как вынули пробки, и ребёнок стал овладевать языком с жуткой скоростью, а до того все считали ну что ж, одни быстрее, другие медленнее.

Я в это очень легко могу поверить. Язык для ребёнка сначала - чужой. Но один очень важный критерий знания иностранного языка, как мне кажется (почему-то я такого нигде не читал, так что (с)!) - это понимание, когда говорят на пределе слышимости, и понимание сквозь шум. Вот тут у меня, скажем, русский вырывается вперёд со страшной силой. Я не понимаю другие языки сквозь шум.

Да, уж если подавать патентные заявки, то вот ещё одна: во всех учебниках объясняется, как правильно произносить на другом языке. Это хорошо - для тех, кто хочет достичь такого уровня. Но для других очень стоило бы объяснять, как понятно говорить на другом языке. Это совсем не то же самое. Потому что для носителя языка - другая система расстояний: звуки, которые кажутся похожими нам, ему - не кажутся, и наоборот; ну тут можно сказать "научись различать" - нет, дело не в этом, дело в конвенциях. Ну скажем: если по-французски сказать носовую гласную вместо чистой + N, никто не поймёт ничего. А если сказать наоборот, т.е. столь же неправильно - поймут все. Т.е. если seine вместо sein, то всё в порядке, а если sein вместо seine, то вовсе нет. Если заменить u на ou, то будет некоторая заминка, но всё же поймут - итальянский и испанский акцент. А если наоборот, не поймёт никто. Вот этого -а такого много - я не читал ни в одном учебнике ни одного языка.

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2008-03-03 01:00 am (UTC)(link)
Ну, если пять ошибок в одном слове, то конечно не поймешь. Но это несколько другая тема. Вопрос был об искажениях, что, мне кажется, подразумевает - небольших.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2008-03-03 08:20 am (UTC)(link)
Метрика искажений вводится в пространстве восприятия - чьего? Именно в этом и дело: слабое искажение с точки зрения иностранца может быть сильным с точки зрения носителя, и наоборот. Замена мягких/твёрдых по-русски в половине случаев слабое искажение (вилька и тарелька), а в другой половине сильное (там ток ручей, или см. пример Лены Шагиной). С точки зрения иностранца это ВСЕГДА слабое искажение. Замена звука ö (пишется Е) на э (пишется é или è - тоже два разные звука, но с меньшей трагичностью путаницы) или, как иногда делают русские, на Ё, достаточно часто не даст французу понять слово - скажем, père vs. peur.

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2008-03-04 02:53 am (UTC)(link)
Если слово короткое как ток (тёк), то действительно возможна путаница. Но в контексте реальной речи обычно все понятно.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2008-03-04 02:13 pm (UTC)(link)
Ну да! лЫжи/лижИ, скажем? кон и конь? дела/деля?

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2008-03-05 02:10 am (UTC)(link)
Ну опять же: все примеры хорошие, но попробуйте составить предложение, где контекст не подскажет что имелось в виду. Даже если отчетливо произнесут "Как делЯ?" Вы ведь все равно поймете о чем речь, не так ли?

Кстати, вот история в тему:

http://www.anekdot.ru/id.html?334470