Метрика искажений вводится в пространстве восприятия - чьего? Именно в этом и дело: слабое искажение с точки зрения иностранца может быть сильным с точки зрения носителя, и наоборот. Замена мягких/твёрдых по-русски в половине случаев слабое искажение (вилька и тарелька), а в другой половине сильное (там ток ручей, или см. пример Лены Шагиной). С точки зрения иностранца это ВСЕГДА слабое искажение. Замена звука ö (пишется Е) на э (пишется é или è - тоже два разные звука, но с меньшей трагичностью путаницы) или, как иногда делают русские, на Ё, достаточно часто не даст французу понять слово - скажем, père vs. peur.
no subject