bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2021-03-29 12:17 am
Entry tags:

15й век...

На Арзамасе (куда я смотрю куда реже, чем следовало бы) статья про средневековые манускрипты. Это очень интересно, но я не про это. Вот фрагмент манускрипта «Цвет историй». 1446–1460 годы.
Capture

Да- да, 15й век. Там ясно написано «Cy commence la table du livre que l’en apelle la Fleur des histoires et princes». На сегодняшнем французском было бы «Ici commence la table du livre que l’on appelle la Fleur des histoires et des princes». Т.е изменения: было cy, стало ici, но слово "ci" продолжает существовать в сочетаниях. Было "l'en", стало "l'on" - вероятно, просто отражение конкретного варианта произношения: носовые сдвигались и продолжают сдвигаться. Было "apelle", стало "appelle", вообще ерунда, на произношение это не влияет. Ну и сейчас положено ставить de перед каждым членом перечисления в как бы родительном падеже, а тогда, значит, достаточно было одного. Это всё.
Теперь сравните с английскими или русскими текстами 15го века.

[identity profile] yurig01.livejournal.com 2021-03-28 10:47 pm (UTC)(link)
Году в 2011, заполняя внезапную дождевую паузу, посетили семьей музей игр. (https://museedujeu.ch/fr/) Прекрасный музей, информативная подача, прям по-хорошему не по-швейцарски. Одним из последних экспонатов, рассмотренных с пристрастием, был игровой салонный стол, довольно внушительных размеров. Географически разрисован он был очень искусно для 16-го века (Вся Европа + Tartaria и иже), для игры, коя внешне чем-то напоминала "Ticket to ride", евпочя. Но меня поразил тот факт, что для понимания правил игры, написанных в разных частях стола, мне вполне хватило моего довольно посредственного французского уровня B1-B2. Конечно, периодически попадались слова, смысл которых для меня был не вполне очевиден. Но 16-ый век! А на русском языке лубок начала 19-го века с текстом попадётся на глаза и, смеха для, пытаешься вычленить понятное :)