bgmt: (Default)
bgmt ([personal profile] bgmt) wrote2020-04-21 12:45 am
Entry tags:

праинглиш

Я обнаружил, что я не знаю, как по-английски сказать "единомыслие" в привычном нам отрицательном смысле. По-французски знаю - pensée unique, но, как я осознал, я это знаю не давным-давно, а только с тех пор, как это выражение стало по-французски употребляться в русском смысле, т.е. лет десять, ну в крайнем случае (но вряд ли) пятнадцать. Я попытался погуглить "Проект введения единомыслия в России" т. Пруткова, но обнаружил, что по-английски находятся только переводы цитат, а не произведений. Google translate даёт unanimity и consensus, т.е. положительные концепции. При переводе с французского на английский, я это тоже посмотрел, появляется unique thought, но гугление этого выражения не даёт никаких случаев его употребления в том смысле, который я имею в виду. Прошу помощи зала.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting