Французское. Но оно как раз по-французски почти не расширило значения, употребляется большей частью в прямом смысле "кошмарный сон". Мне трудно придумать сходу, где не так. Может, просто нигде. А вот галеры - каторга - смысл расширило очень сильно. Никогда не предсказать, с каким словом что случится. Скажем, bosser - сейчас просто разговорное слово вместо travailler, очень частое. А ведь "буквально" оно значит "горбатиться".
no subject
А вот галеры - каторга - смысл расширило очень сильно. Никогда не предсказать, с каким словом что случится. Скажем, bosser - сейчас просто разговорное слово вместо travailler, очень частое. А ведь "буквально" оно значит "горбатиться".