http://bgmt.livejournal.com/ ([identity profile] bgmt.livejournal.com) wrote in [personal profile] bgmt 2008-01-09 04:27 pm (UTC)

Не понял. Цитирую пост (надо бы взять что-гнибудь за первый инцидент копипейста поста в собственном комменте к нему же):
"Как нам постепенно становится ясно, слово "антисоветский" переводится с советского языка на путинский словом "экстремистский".
Есть такая организация, "Матери Беслана". Кто в ней состоит, ясно из названия.
Они имеют наглость быть недовольны.
Так вот:"
ПОсле "так вот" идёт изображение документа.
Где тут "семит" вместо "еврея"?
Утверждения:
1)Употребление двух слов доказательно становится всё более одинаковым.
Для доказательства, конечно, этого поста недостаточно, но собрать их очень, очень легко. Да никто и не возражает, если не ты (я ведь не понял, что именно ты возражаешь).
2) Они недовольны. Вроде ясно? Или довольны?
3) "Так вот". Перевод: вот посмотрите на реакцию на недовольство, выраженное в процитированной в самом тексте реакции форме".
Какие ко мне будут претензии?
Ты их можешь иметь к разъяснениям, сформулированным в моих ответах. Там, по крайней мере, есть о чём говорить.
А тут - извини.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting