ой, ну я не запомнил. Куча крайне неточных или неверных переводов коротких фраз. В Поттере не запомнил, а в ромеровском Pauline sur la plage, скажем, мужик говорит девице canaille, ласково, в смысле "стервочка", а в титрах "мерзавец" - как будто она ему говорит. Или другой говорит tu me rends fou, а в титрах "ты спятила". В Поттере примерно так же. Приблизительное владение языком.
no subject