bgmt: (Default)
Я сейчас с очень большим удовольствием читаю Крапивина. Я его давно читал немного (мне тогда попалось последнее, никак не детское - "Сказки и были безлюдных пространств"), а сейчас читаю вполне детское, про Великий Кристалл. И вот что-то у меня свербит: похоже. Никак не мог понять, на что. И вдруг понял, и очень удивился. На Миядзаки. В промежутке я его посмотрел довольно много, а тогда - не видел. Вроде ничего общего, и, скорее всего, Миядзаки о Крапивине никогда не слышал, а Крапивин его узнал не так уж давно,- а вот всё равно. Тем, что хорошо и что плохо. Непростотой. Способом романтики.

Всё бы хорошо, но Миядзаки закрыл студию, а Крапивину 78 лет...
bgmt: (печать)
Gera Vorontsov разместил ФБ-пост  Ретро/Vintage изображения
Вот:

Принстонский университет выложил в открытый доступ детские книжки советской эпохи (1918–1938). В каталоге выбираете интересующую книжку и листаете. Потрясающие они, конечно)

bgmt: (печать)
Разговор с Аркадием Островским, автором книги "Изобретение России", получившей Оруэлловскую премию

Читая это интервью (книгу надо бы прочесть, да), я искал: что не так? И нашёл. Эта книга недаром получила Оруэлловскую премию. Есть два реалистических взгляда на российскую реальность: по Оруэллу и по Войновичу. Оруэлл - более крупный мыслитель, чем Войнович. И однако реальность развивается, как мне кажется, по Войновичу, а не по Оруэллу и не по Кафке. Конечно, за каким-то пределом фарс перестаёт быть фарсом и становится ужасом. Но пока этот предел не перейден - фарсовая составляющая крайне важна для понимания. Этот взгляд - фарсовый - отсутствует в этом интервью, а присутствует ли в книге - не знаю.
Однако наверняка интересно.
bgmt: (печать)
Не смог удержаться от всем известной фразы.
В "Медузе" ссылаются на недавно переведённую на русский книгу сына известного террориста. Интервью с ним весьма занимательно и, я думаю, он совершенно искренен. То есть бывает и так. Нужно ли читать книгу нам, не знаю, но хорошо, что террорист может задуматься, одобрит ли его его сын.
bgmt: (печать)
Originally posted by [livejournal.com profile] arhivistka at Между тем питерская театральная библиотека выложила в интернет полтысячи книг,
включая и такие по нынешним временам раритеты, как "Ольга Леонардовна Книппер-Чехова: В 2 ч. М.: Искусство, 1972. Ч. 1. Воспоминания и статьи. Переписка с А. П. Чеховым (1902 – 1904) / Сост., ред., вступит. ст. В. Я. Виленкин, коммент. В. Я. Виленкин («Воспоминания и статьи»), Н. И. Гитович («Переписка О. Л. Книппер-Чеховой и А. П. Чехова»). 448 с." или "Московский Театр Революции: 1922 – 1932: Сборник статей / Под. ред. Я. О. Боярского, И. С. Зубцова, А. Д. Попова, Я. З. Черняка и А. И. Щагина. М.: Издательство Мособлисполкома, 1933. 223 с."... ну и многое другое.

http://teatr-lib.ru/Library/
bgmt: (печать)
Оказывается, на Флибусте есть по-русски итальянские сказки, пересказанные Итало Кальвино. Но не в FB2, а в ворде - надо скачать и читать. Издано в 59 году, и я об этой книге никогда не слышал - странно ведь. Я не читал пока русского перевода: эта книга (два тома по-итальянски) является предметом моей гордости (тут следует постучать себя по груди)  - единственная книга, которую я сумел целиком прочесть по-итальянски, и даже без словаря, просто вертя в голове каждую фразу, пока неизвестные слова не становились понятны. (И происходило это частично в палатке, в кемпинге в Альпах). Тот же подвиг совершила и mbla. Впрочем, итальянский на многих производит впечатление естественного человеческого языка, а если не всё понятно, так это у нас в голове шум, сосредоточься и поймёшь.
Сказки совершенно, совершенно прелестны и совершенно не похожи на сказки других народов (ну, есть похожие, но не они самые интересные). Очень советую.  http://flibusta.net/b/159379.
bgmt: (Default)
via Роман Лейбов

Вся госмашина многие годы всеми силами борется с горсткой людей, которые после работы бесплатно и бескорыстно сканируют книги, для того, чтобы их смогли прочитать те, кто не может купить или достать, как правило по причине их отсутствия, бумажные книги.

Теперь сгорела Библиотека. Сгорела четвертая часть фондов: 4 млн. томов. Постепенно выясняется, что в ней отсканировали 7000 томов за 7 лет, что абсолютно отсутствует законодательная база для сбора библиотекой электронных версий новых книг и журналов. Что не выделяется денег на сканирование (на полях отметим, что сами библиотеки никак не контактируют с обществом и зачастую сканируют то, что уже давно очень хорошо отсканировано и выложено, а многие библиотеки сканируют одновременно одни и те же издания...).

Лет восемь назад я подписал Договор с РГБ, по которому РГБ могла забирать с моего сайта все, что им понравится и выкладывать у себя. И они, кстати, на тот момент все мои электронные публикации перенесли и к себе тоже и каталогизировали их в общий каталог. Но потом все это и прекратилось и пропало уже сделанное. Теперь в РГБ есть только коммерческий Литрес как внешний ресурс.

Коммерческие интересы, борьба с авторским правом - иначе не назовешь борьбу за то, чтобы книг не читали (ведь основное авторское право - быть прочитанным!). Результат? Да гори все ясным пламенем.


===================


Мне очень нравится формулировка, я впервые её вижу. Основное авторское право - быть прочитанным.

bgmt: (Default)
mblaЛенкина книга "Ежедневник", выпущенная на бумаге в Одессе albir'ом, преобразована мною в fb2 и запущена на Флибусту. Вот.
bgmt: (Default)
Хосспади. Сделал я титаническую работу, создал книгу в формате FB2, несмотря на уродские инструкции, запузырил на Флибусту - и что же? Вместо названия "Только сад" я поставил как название книги "Просто сад". А всё остальное правильно, включая даже отступы в стихах.

Очень лень исправлять. Наверно, не буду. В конце концов, в тексте-то оно правильно называется.
bgmt: (Default)
Книга Василия Бетаки "Просто сад", изданная в этом году в Одессе albirАльбиром, выложена на Флибусте: http://flibusta.net/b/337192.

Предупреждение:
Флибуста продолжает быть недоступна в открытой сети (она доступна через сети i2p и TOR, но я пока не сумел, продолжаю самообучаться). Т.е. каталог есть, но читать или скачать в открытой сети в данный момент нельзя. "Книга выложена" означает, что на неё есть ссылка, она фигурирует в каталоге, но чтобы её читать, надо сейчас идти в   i2p или TOR.
bgmt: (печать)
от пока граждане думают, как там голосовать или как контролировать - одни, голосование, другие - махинации; пока размежёвываются и солидаризуются (первое больше, конечно), пока обвиняют друг друга в ... ну во всяком; пока Латынина объясняет, кому голосовать положено, а у кого рыло кувшинное, -  другие граждане занимаются боевой подготовкой.
Мне другие граждане нравятся больше. Патамушта пираты.
Вот что нынче видно, если нажать на Флибусте на "нажать" или "скачать". Я последую этим советам. И вам того же желаю.

Capture
bgmt: (Default)
Был в Москве скульптор Вадим Сидур. У меня впечатление - может быть, и неверное - что мало кто его сейчас помнит. Крупный, мне кажется, скульптор. Он был известен на Западе, совершенно не подходил советской власти, и умер в 86 году без малейшей надежды на признание у себя дома. Потом в Москве организовали музей Сидура - наверно, он продолжает существовать. Я там был один раз. Я пытался ещё один раз, но это было в тот приезд в начале 90х, когда Москва подыхала от гололёда. Я не сумел дойти до троллейбусной остановки - нужны были кошки.
Есть книжка его стихов и рисунков, изданная в 90 году. Он слабее, конечно, в этом, чем в скульптуре, но вместе - стихи и рисунки создают облик, и на меня этот облик производит очень сильное впечатление. Большее, чем скультуры.
Книжку он закончил в больнице, где и умер.
Вот одно из самых последних стихотворений с рисунком, и ещё один рисунок.Read more... )
bgmt: (Default)
Совершенно нет новогоднего настроения. Не у меня одного, похоже. Очень жаль: нет лучше праздника в году, и терять один из не такого уж большого их числа, причитающегося на каждого...

Вот сделал бы мне кто подарок. Вдруг у кого есть? Когда я жил в Союзе ССР, и регулярно нарушал закон в форме изготовления, хранения и распространения недозволенной литературы, я ТРИ РАЗА перепечатал марамзинское собрание Бродского. То, за предисловие к которому выгнали из страны Эткинда. Экземпляры кому-то раздал, кому - не помню. Увезти его было, естественно, нельзя;  я отдал свой, кому - не помню. Много тогда пришлось отдать. Я думал, ерунда, уж на Западе-то! Ан нет. Нет марамзинского собрания. То ли Бродский не хотел, то ли Марамзин, уж не знаю. (У Бродского же потом было отторжение от ранних стихов - ну, у него было, а мне они - вошли в жизнь).
А книга была знатная. Вариантов и комментариев там было сильно больше, чем в (хороших) ардисовских изданиях и (нехорошем) комаровском: ну как можно было, подготавливая издание Пушкинского фонда, часть стихов попросту пропустить (скажем, "Мне говорят, что нужно уезжать" и, кажется, "Изображение истины раскладывая на плоскости")? Не понимаю. И сделаны были комментарии у Марамзина вполне профессионально, хоть и самиздат - уж точно лучше, чем у Комарова.

В общем, я считаю, что принял достаточное участие в распространении, чтобы иметь право иметь. Тем более, что оно у меня было. Вдруг у кого сохранилась машинописная копия? Отксерил бы кто! Вот бы был подарок!

Заодно хочу сказать, что лучшей литературоведческой биографии, чем ЖЗЛовская книга Лосева о Бродском, я просто никогда не читал. Кто не читал, прочтите.

ЗЫ Я сначала опечатался, у меня было "Пушкинского Дома" вместо "Пушкинского Фонда". Прошу прощения.
bgmt: (Default)
Я тут прочёл книжку.

Я давно уже читал её первую часть, по-английски, её подарила Мбле одна бывшая ЖЖ-юзерша, но прочёл пока что только я. Эта первая часть показалась мне очень милой, доброй детской фэнтэзи, очень любопытной - превосходно придумано, превосходно выполнено - но не зажгла.

И вот нечаянно я в Альдебаране набрёл на вторую, потом третью часть. По-русски, но в совершенно прекрасном - редкостно - переводе. Не помню, чьём, лень сейчас смотреть. (Я ведь ещё и названия не написал!) Я читал - и мне становилось всё страннее. Книжка с каждой страницей становилась всё лучше, не в том смысле, что каждая страница лучше предыдущей, - а в том, что все предыдущие были нужны, и эта вот первая часть была нужна, просто надо не торопиться: сказка быстро не сказывается. Особенно такая.

Read more... )
bgmt: (Default)

Положительная обратная связь и "случайная пропаганда"

В 79 году я попал из СССР в США. Что такое пропаганда, я знал.

В СССР более или менее успешно промывали мозги. Менее, чем хотелось ЦК, более, чем считали мы: мы думали, что мы-то защищены - но как потом выяснилось, защищены мы были только там, где ожидали пропаганды, а в совершенно неожиданных областях не были.

Ну скажем, мы верили в Китайскую Опасность. (Тарковский верил: смотрите "Зеркало". Наум Коржавин неутомимо пытался предостеречь от неё наивных американцев). Мы верили, что на западе "капитализм": без бесплатных пирожных и пан или пропал. В каком году в последний раз был такой капитализм, я не знаю - давно, очень давно. Мы верили (обратный эффект пропаганды), что коммунизм - главная опасность для нашей цивилизации, а он уже вполне себе подыхал повсюду.

Read more... )

bgmt: (Default)

Я прочёл статейку Петра Вайля о Битове. Сначала она очень меня удивила. Потому что фразу "Битов – умный" я бы уже лет...ну, двадцать пять бы как не применил. К моему глубочайшему сожалению, два писателя, которые в молодости были близки к гениальности - Аксёнов и Битов - с возрастом поглупели. (Люди вообще с возрастом либо умнеют, либо глупеют. Очень мало кто остаётся на том же месте). Раннего Битова я безумно люблю. Рассказы: "Аптекарский Остров", "Бездельник", "Пенелопа"...
"Пушкинский дом" я люблю уже меньше, но всё же. А потом пошла муть. Ну муть.
Так вот, стало быть, я удивился. Потом я перечёл текст Вайля. У меня нет твёрдой уверенности в моей интерпретации, потому что я поленился отождествить все цитаты, но у меня создаётся впечатление, что хитрый Вайль, поздравляя Битова с 70-летием, говорит - только про Битова совсем другого времени. Ключевая фраза Вайля - "К счастью, русский писатель с европейской дисциплиной мысли, Андрей Битов пришелся точно в нужное время в нужном месте." Ну что ж, это совершеннейшая правда. Только время это было уже давно, да и место выглядит иначе...

А как жаль. Казалось, вот-вот, и будет новый Чехов.

bgmt: (Default)

Kazuo Shiguro, Never Let Me Go, Vintage International

 

Чуть сдвинутая реальность: не « антиутопия », как у Орвелла или Уэллса, а то, что вполне могло бы быть. Взгляд со стороны – с нашей, читательской – на чуть-чуть другой мир. Те, кто не хочет заранее знать содержание - не щёлкайте сюда. По мнению части читавших, очень важно заранее его не знать. )


Чувство, которое владеет читателем после того, как он понимает, о чём идёт речь – чувство безнадёжности, беспомощности. Его тыкают вдруг в то, что он всеми силами хочет не видеть. Может быть, некоторым удаётся – они читают это как очередную историю из альтернативного мира. Не думаю, что многим. Это пронзительная книга, она достаёт до нутра и крутит. Потом это проходит. Приходит обратно смирение, потом неосознанное смирение, броня опускается на место, не жить же с обнажённой душой. Так и живём.   

Спасибо [livejournal.com profile] i_shmael за наводку.

bgmt: (Default)
yolsЙолс опубликовал жутко интересный текст - как обезьяны рисуют. Мбла уже на него дала ссылку, но вдруг кто не заметил или её не читает.

Я к этому могу добавить вот что. У Йолса - цитата из книги Эфраимсона, который цитирует Десмонда Морриса. Я странным делом именно эту книгу Морриса не читал (прочту!), но читал другие - The Naked Ape, The Human Zoo и The Naked Couple. Я не знаю, переводились лиони на русский. Моррис - английский зоолог, антрополог и этолог, а книги он писал в основном в 60х. Он показывает, как выглядит человек, елси его рассматривать как ещё одного примата - в сравнении с другими приматами. Это ужасно интересно, компетентно и убедительно. Не поленитесь, вам будет очень интересно. Особенно первые две приведенные мною, и, наверно, цитируемая Эфраимсоном «Биология искусства» (Morris D.1962) тоже.
bgmt: (Default)
Я прочёл книгу. По наводке [livejournal.com profile] i_shmaelя, которому большое спасибо. И понял, как я истосковался по густой, скульптурной реалистической прозе. На фоне которой все, что было написано по-русски за последние - не знаю, сколько: лет пятнадцать или больше? - сразу померкло. Так давно не было просто хорошей книги.
Это "Хуррамабад" Андрея Волоса.
Он, видимо, долго жил в Таджикистане. Это роман, составленный из рассказов. Сюжеты рассказов и действующие лица задевают друг за друга чуть-чуть, но в целом связь - просто как куски панорамы. Жуткая и прекрасная жизнь - жуткая, в которой надо бежать в Россию, иначе, скорее всего, убьют - это если ты русский, а если ты таджик, то бежать и в голову не приходит, - и прекрасная, в которой давно забылась в мареве эта далёкая Россия, а земля, горы и жизнь - вот они, даже если ты вроде как чужой тут. Убедительно - ну как в любой хорошей без скидок прозе. Редко это, чтобы без скидок.
Он ничего не нагнетает, ничего не "хочет выразить", он просто рисует. Это надо читать.

UPDATE: Thanks to [livejournal.com profile] bars_of_cage, книга найдена в электронном виде: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/redkol/volos/index.html

Profile

bgmt: (Default)
bgmt

January 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516 1718192021
22 232425 262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 11:32 am
Powered by Dreamwidth Studios